|
36rb |
Tant com ainsinc me dementoie |
While I moaned thus about the great sorrows I was suffering, not knowing where to seek a remedy for my grief and affliction, |
8 |
lors vi droit a moi revenant
Reson, la bele, l’avenant, qui de sa tour jus descendi quant mes conplaintes entendi.2 |
I saw fair Reason coming straight back towards me. She had descended from her tower because she heard my complaints. |
| ||
|
|
'Beaus amis, dist Reson la bele, |
'My fair friend,’ said Reason the fair, 'how is our discussion going? Will you be tired of loving one day? Have you not suffered enough? How do the woes of love seem to you? Are they too sweet or too bitter? Are you capable of choosing the proper mean among them, the appropriate degree which would suffice? Is he a good lord who has thus captured and subjugated you and who torments you without respite? |
|
36va |
et te tourmonte sanz sejour? |
The day you swore homage to him was an unlucky one for you; you were a fool to avail yourself to him. But undoubtedly you did not know what kind of a lord you were dealing with and if you had known him well, you would never have become his subject, or if you had, you would not have served him for even one summer, nor for a day, not even for an hour, but without delay, I think, you would have renounced your homage to him and would never have loved for love. Do you really know him if just a little?’ 'Yes, my lady.' 'Because he said to me: you should be very joyful since you have such a good master and a lord of such great renown.' ‘Do you know him any further?’ ‘Well, no, except that he gave me his commandments, then flew away quicker than an eagle while I remained in uncertainty.’ ‘There you go. This is indeed a poor acquaintance; but now I want you to learn to understand him for you have suffered so much torment that you find yourself completely defaced. No unhappy and unlucky wretch can support a greater load. It is a good thing to know one’s lord; |
|
36vb |
et se cetui3 bien conoissoies, Amors ce est pez haineuse, |
if you knew him well, you could escape easily from the prison where you are thus wasting away day after day.' Love is hateful peace, love is hate in love. It is disloyal loyalty, it is loyal disloyalty; it is fear that is completely confident, it is hope in despair. |
|
37 ra |
C'est reson toute forsenable |
It is reason completely mad, it is reasonable madness; it is sweet danger of drowning, chagrin easily handled. It is treacherous Charybdis, repellent but lovely. It is healthy languor, it is very sick health; it is hunger drunk with abundance, it is satisfaction always covetous. It is thirst always drunk, drunkenness intoxicated by thirst. It is false delight, it is joyous sadness. |
|
37 rb |
C'est chartre qui prisons souglage,10 |
it is the prison which solaces captivity; spring full of cold winter. It is the moth that refuses nothing and consumes purple robes as well as homespun, for lovers are as good beneath coarse as beneath fine clothing. For no one can be found, however high his lineage or however wise, of such proved strength, bravery, or other good qualities, who may not be subjugated by Love. The whole world travels that road: it is the God [of Love] who deters them all from their road. It is only those of evil life whom Genius excommunicates because they commit wrongs against Nature. Since I have nothing to do with them, I do not wish people to love with that love by which at the end they proclaim themselves unhappy, sorrowful and suffering because that is how much Love afflicts them. But if indeed you wish to overcome this in order for Love to be unable to harm you, and to be cured of that rage, there is no better drink than the thought of fleeing from him. You can not be happy in any other way. If you follow him, he will follow you; if you flee, he will flee. |
|
37 va |
Quant i'oi bien reson antendue |
When I listened carefully to Reason, who argued in vain, I replied: “Lady, I flatter myself that I know no more
about this than before: of how I can extricate myself from
love. In my lesson, there are so many contraries that I can
learn nothing from it. If I know to repeat it well by heart,
for my heart never forgot it, and I understand all there
is, I can read it publicly, yet to me alone it means nothing.
But since you have described love to me, and have praised
and blamed it so much, I beg you to define it in such a way
that I may better remember it, for I have never heard it
defined.' |
| ||
|
|
Amours, se bien sui apensee, |
Love, if I think correctly, is a sickness of thought that takes place between two persons who are close to and open with each other and of different sex. It arises in people from burning desire, born of disorderly glances, |
| ||
|
164 |
Pour acoler et pour besier, |
to embrace and kiss each other and to have the solace of one another's body. A lover so burns and is so enraptured that he thinks of nothing else; he takes no account of bearing fruit, but strives only for delight. |
|
37 vb |
S'il25 sunt aucun de tel maniere |
There are those of a certain kind who do not hold this love dear, yet who always pretend to be courtly lovers. However, they do not deign to love for love and thus deceive ladies by promising them their hearts and souls and by swearing lies and fables to those whom they find gullible, until they have taken their pleasure with them. But such people are less deceived than the others; for it is always better, good master, to deceive than to be deceived, particularly in this war, when one never knows how to find the right medium. |