Skip to content

Lion de Bourges: Folios 82-90 (lines 15775-17511)

The Sicilian forces are defeated and King Henry is killed. The inhabitants of Bonivant take advantage of the confusion to gather their treasure and flee. The next morning, Garnier arrives at the deserted village, which he gives as a reward to his squire Henry. Florantine tries to take her own life when she learns of King Henry’s death.

From Bonivant, Garnier embarks for Monlusant, which he takes over after two days of laying siege. Only the tower resists, but supplies are missing. Florantine and her son Guillaume decide to leave Monlusant. Escorted by Bauduyn, they make a long journey to Palermo by sea.

Thiéry stays with his men to protect the tower. Being in short food supply, Thiéry plans a surprise attack using thirty chariots filled with provisions and heads for the duke of Garnier’s army. He succeeds in bringing them to the château ending the siege. Aware of this defeat, the duke of Calabria tries to bribe Thiéry who refuses the proposition and mentions that Florantine and her son have already left the tower. Stupefied by this news, Garnier realizes his defeat and decides to leave his squire Henry in charge of his army.

In the meantime, Lion travels through the Middle East and the Holy Land. He lands at Rhodes with his squire Ganor and stops in front of a fortress in which a young girl has been taken prisoner. Lion takes over the castle while the giant Mallabron is absent, and he rescues the young Margalie. After Mallabron returns, Lion defeats the giant in single combat. Margalie offers to become Lion’s wife but he tells her that he is already married. Lion offers her his squire Ganor. She accepts as does Ganor. Before the wedding, Margalie is baptized and takes the name of Alis, in memory of Lion’s mother.

The following day, Lion and his companions sail for Cyprus, where they are welcomed by the king. Having learnt from the traitor Gaudiffer that Cyprus was Herpin’s destination, he asks the king if he has any Christian prisoners. The king tells him that he had had two hundred, but he had given them as gifts to many Saracen princes. At the time, the king of Cyprus is at war with the sultan of Dumas and Sinagon de Palerme. Lion offers his assistance with the condition that the king helps him find Herpin, which the king accepts. Lion then leads a small troupe against an enemy greatly superior in number, who and his quickly surround him, but the White Knight, accompanied by an army of saints, intervene and save Lion and his men.

Witnessing such a miracle, the king of Cyprus is baptized and decides to convert his people. During the baptism, the king takes the name of Herpin, in memory of Lion’s father. As a result, the pope sends many priests to convert the island to Christianity.

Herpin had been sent as a gift to the emir of Toledo, while his wife Alis hid in

the streets of this same town. The armistice between Marsilie and the emir of Toledo had ended, and the giant Orible sieges Toledo in the hope of obtaining Florie, the daughter of the emir. She swears that she would rather die than accept the giant. This heathen is so terrible, that she begins to like the mysterious Christian faith that Herpin is secretly teaching her. But under pressure from his starving subjects, as a result of the long siege, the emir decides to sacrifice his daughter to Orible in order to save his people. Herpin learns of this news and offers to fight the giant. The emir consents, and Herpin leaves the castle in the middle of the night, prepared to win or die. Before dawn, Herpin has already placed his men in ambush and attacks the moment the watch leaves.

View XML for Folios 82-90

Folio 82ra Ains ne veyste telz chaiple ne telz destrusement.
De sang qui la corroit desus l’erbe qui replant
Estoient li bairon honnis moult laidement;
15778D e si jusqu’au cheville, se l’istoire ne ment,
Estoient ens u sang anvironneement.
Li ung crie « Sezille! » a sa voix clerement,
Et li aultre « Callabre! » crioit moult haultement.

15782Ensi ceste baitaille durait moult longuement.
Grande fuit la baitaille, moult fist a resoingnier;
Li prince de Tarante cui Dieu dont encombrier
Tenoit entre cez poing une haiche d’aicier;
15786Qui a doulx main li vist estandre et palmier,
Coper teste, espaulle, bras et hennepier,
Bien li peust souvenir du herdit chevalier.
Li prince n’aconsieut conte ne soldoier
15790Que sa haiche ne li faice jusque au dent glaisoier.
La veyssiez hideur et grant encombrier;
L’un mort desoure l’autre verser et trabuchier;
Maint pungz, maint piet, mainte teste tranchier,
15794Mainte riche baniere verser sur l’erbier,
Et fuyr per lez champz maint aufferant corcier
De quoy li maistre gisent enmy le sablonnier.
Maint cor oyssiez sonner et grailloier,
15798Mainte trompe d’airain et maint olliffant fier
Que la terre en tombist et devant et dairier.
Li riche roy Hanry se print a escrier:
« Or avant, bonne gens, pansez de vous aidier!
15802Se je n’ai au jour d’ui le traytour lanier
Que tant m’ait fait de malz, de painne et d’encombrier,
Jamais ne me verrez de rien esliessier! »
Elais, que dit li roy! Per tant arait mestier
15806Qu’il et si homme se machent au fraipper,
Car il vint ung secour au traytour Garnier:
De fel Callabrien furent trante millier
Que Genoivre a ceu jour li fist envoier;
15810Cil sont fraix et nouvelz pour estour commancier.
Au duc le vint conter ne sa quelz messaigier
Du secours que li vint; quant l’oyt desraignier,
Dieu et sa doulce mere en prist a graicyer.
15814Encontre yaulz est alléz cez baron festyer,
Et pués lour escriait: « Cor me venez aidier!
Huy avons la baitaille, de vous avons mestier: »
Et cil ont responduit: « Tout a vous desirier. »
15818Li duc lez amenait tout contrevalz l’erbier,
Ensement qu’i volcist la baitaille alongier,
Mais c’estoit pour enclore le roy au cuer fier.
Quant vint a la riviere c’est retornéz arier
15822Per dairiere le roy qui tant fist a prisier.
Adont crient Callabrien pour lez nos esmaier.
La peussiez veoir ung mortelz destorbier!
Folio 82rb
Quant li duc de Callabre entrait en la tanson
15826Au dairiere du roy que Hanry ot a nom,
Adont y oyssiez teilt noise et telz son
Que toute la champaigne en retentist environ.
Sonnoient cez busine et cez cor de laiton.
15830Cil crioient « Navrét! »; demandoient ranson;
Paissoient sur lez mors qui gisoient ou sablon;
Per lez champz vont fuiant cil destrier aragon
Qui n’en vont remenant chevalier ne baron.
15834Li riche duc Garnier et si nouvelz glouton
Si furent per dairier entrér en la tanson.
Venoient aisprement pour amanrir le nom
Du riche roy Hanry, que Dieu faice pardont.
15838L’estandart ont versér per dessus le sablon;
Dont furent Sezillois en grant confusion,
Ne se scevent ou traire pour avoir garison;
Lour ensigne ont perdue. Li Callabrien fellon
15842Corrurent sur le roy que a deffancion
Se mist herdiement a loy de champion.
Maix ceu ne li vallut la monte d’un bouton,
Car il fuit si navréz entour et environ
15846Que tout ot detranchiér le cuer et le pormon.
Li roy cheyt a terre, san prier ranson,
Entre lez piet dez chevalz l’ossirent li glouton.
Et quant il dut morir, si ait dit a hault ton:
15850« Adieu ma belle fille que Florantine ait nom,
Jamaix ne me verrez! Salluez moy Lion,
Le millour chevalier qu’ains chausaist esperon. »
A ceu mot est finés, et quant si hault baron
15854Virent le roy morir ne lour vint mie a bon;
A la fuite se mirent pour avoir garison.
Maix ceu que depecit estoient li ponton,
Lour venoit mal a point, pour voir le vous dit on.
15858Ne scevent ou aller, per Dieu ne per son nom,
Car c’il sallent en l’yauwe, ne lour valt ung bouton;
Morir lez y covient sans avoir garison.
Dis mil en y moruit san donner horion
15862Per la malle riviere dont je fais mencion.
Cilz qui savoient noer escheppoient, ceu dit on,
Car a no paissoient l’yauwe, pués corroient a bandon.
Ne saip que vous fezisse longue devision:
15866Vaincue est la baitaille, mort sont nostre baron;
De soissante millier, que dit vous ait on,
N’en escheppait que trois, pour voir le vous dit on,
Ensi le nous tesmoingne la nostre chanson.
15870Callabrien sont lyer en lour condicion.
Quant cilz de Bonivant, la citeit de renom,
Virent de nostre gens la grant confusion,
Il guerpirent la ville quoiement en lairon,
Folio 82va
15874S’anporterent lour monnoie, lour joyaulz a foison.
Hor de la ville s’anfuyrent a fforce de randon,
Et li Callabrien que trop furent fellon
Repairerent en l’ost ou sont lour pawillon.
15878La neut y sejournerent tant que lou jour vit on;
L’andemain s’apresterent chevalier et garson
Pour assaillir la ville entour et environ.
Maix on lour racontait trestoute l’ocqueson,
15882Comment fuyr s’an sont cil de la mension.
La citeit ont saisie san nulle arestisson;
Li duc y tint sa court a une Ascencion.
Quant il deust partir s’appellait per son nom
15886Hanry au quelz baillait jaidis l’anffan Lion.
« Hanry, s’ait dit li duc, je vous otroie le dont
De la noble citeit que conquestér avons.
Chaistelain vous en fais san nulle mesprison,
15890Et se faite crier ung banc per ung garson,
Que tous ceulx que guerpir ont ceste mension
Reviengne[n]t en la ville per teille condicion,
15892 bisQue de trayson y n’eusent par moyen ne par don,
Maix qu’i soient loialz san pancer trayson. »
15894Adont li Sezillois ont fait repairison
Per deden la citeit chescun a sa mansion,
Et rentrés vistement san nulle mesprison;
Et li aultre s’anfuient a fforce et a bandon
15898Per dever Monlusant faisant grant huyson.
Per dever Monlusant sont li fuyant allér;
Oncque ne s’aresterent jusqu’a la fermeter.
Florantine y trouverent ou tant ait de biaulteit.
15902« Damme, font li fuyant, vecy grande piteit:
Li Callabrien ont voustre perre mort getér;
Nous somme desconfis, mort et debairetér.
Vous perre est ossis ou tant ot loialteit. »
15906Et quant Florantine ait lez parler escoutér,
Dont se laissait cheoir, s’ait tel duelx demenér
Que je ne vous saroie jamaix dire ne raconter.
Elle destorte cez pungs per vive poesteit,
15910La furent cez cheveux desront et desxirés.
Bauduyn de Monclin au coraige membrér
Li ait dit: « Doulce dame, mal somme arivér,
Per ceu felon Garnier souprins et enchantér.
15914Cis Sire le confonde qui le monde ait estorér.
- Elais, dit la damme, que lou mien perre ait tuér,
Tout le millour princier de toute la crestienter!
Laisse, que devanrait? Vecy grant crualteit!
15918Ne sai que porait faire, j’ai tout demennevér.
A, Lion, biaulz sire, trop avés demourér!
Jamaix ne me verrez en jour de voustre aiés! »
Elle tint en cez main ung coutelz acerér,
15922Jai l’eust en son corpz per grant ayr boutér
Folio 82vb
Se ne fuit Bauduyn qui l’en ait destornér,
Que lou coutel li tost per vive poesteit.
Et Marie li dit: « Damme de grant bonteit,
15926Jamaix pour vous dollour vous n’ariez recouvrér
La mort de voustre perre que Dieu ait ostellér.
Mais priés a Jhesu qu’il ait de ly piteit,
Et que son arme messet laissus a salveteit. »
15930« Damme, s’ai dit Marie la pucelle senee,
Jai esteit tant saige, cortoise et avisee;
Viez hons estoit li roy, s’ot la barbe merlee,
Il ne poioit per droit vivre plus d’unne annee.
15934Laissiez ester le duelz, si soiez confortee.
Pour vous duelz ne seroit vous perrdre recouvree.
- Marie, dit la damme ou bonteit fuit trouvee,
Bien sai que li faulz duc cui arme soit dampnee
15938Me vanrait asegier ains quinze eures paissee,
Et si m’ait bien mandee per la vertut loee
Que encor m’averait a moullier espozee.
Et je ameroie muelx que fuisse enbraisee!
15942- Damme, dit Bauduyn a la braisse quaree,
Allons a Monlusant, la haulte tour quaree.
C’est une tour que point ne nous serait conquestee;
Loingtempz nous y tanrons ains que soit effamee.
15946La androit yrons nous, s’i vous plait et agree. »
Et la royne li dit: « J’an sus toute avisee.
Pourveyr la ferait pour bien vivre une annee. »
Adont est la royne ysnellement montee
15950Dessus ung pallefroy; Marie y est allee
Et li viez Bauduyn qui tant ot renommee.
De si a Monlusant n’i ont fait arestee,
Et la estoit Thiery, a la chiere membree,
15954Que chaistelain [estoit] de la tour garistee.
Quant il ait la royne persute et avisee,
Grant joie li fist, maix la chiere ot yree
Pour le roy qui fuit mort per deden la merlee.
15958S’ai dit a la royne: « Ne soiez effraiee,
Car bien serés ceans garantie et tansee.
Encontre tout le monde arons nous bien duree,
Mais faisons bien garnir de bonne chair sallee,
15962Et de pain et de vin, que ne soit effamee.
Ensement qu’i parrloient, c’est veriteit prouvee,
Ensois qu’il eussent porvehut de rien nee
La tour de Monlusant qui ciet sur mer betee,
15966Vint li duc de Callabre a baniere levee,
A qui ons avoit jai la nouvelle contee
Que Florantine estoit en cest chaistelz allee.
Dont se volt soy haister et soir et maitinee
15970Qu’i vint a Monlusant, la grant tour massonnee,
Et devant ceu chaistel ait sa tante levee.
Li duc Monlusant ensement ait enserree,
Folio 83ra
Car entre le chaistelz et la ville fermee
15974Furent Callabrien, celle gens redoubtee,
Qui grant assault livrent a la tour honnoree
Ou Florantine estoit dollante et ayree,
Et dit: « Laisse, meschans, de pute houre fuit nee!
15978Or serait je cy androit prise et atrapee?
Nous n’avons a maingier fors que demie annee.
- Damme, s’ai dit Thiery, per la vertut nommee,
Jou en conquesterait au tranchant de l’espee,
15982Car je volrait issir chescune maitinee. »
Et lez Callabrien, la malle gens dervee,
Pour la tour assaillir a baniere levee
Venoient vistement sur la champaingne lee.
15986A l’assault commancier, signour, celle jornee
Y ot mainte busine grailoye et sonnee;
De traire et de lancier commancent la merlee.
Moult grant fuit li assault droit a Monlusant,
15990Et cil qui sont deden se vont bien deffandant;
Li mur estoient fort, si estoient hault et grant.
L’iauwe de la mer vait es fossez courrant.
Pour niant l’assailloient, il n’i forfirent ung gant,
15994Mais pour espouanter la royne plaisant
L’i fait faire li duc qui tant ot fier samblant.
A la ville repairent, le chaistel vont laissant;
Monlusant la fermetez alloient assaillant,
15998Doulx jour et une neut y vont assault livrant;
Li borgois qui sont deden se vont bien deffandant.
A ung lez de la ville, ceu trouvons nous lisant,
Estoit la ville flebe, dont il se vont doubtant.
16002Li borgois de la ville qui en sont dollant,
Saichiez qu’il orent droit, per le mien essiant,
Car per ceu flebe lieu orent affaire tant
Que tout furent ossis, femme et anffan,
16006Ensi que vous orés s’on me vait escoutant.
Baron, or antandez, que Dieu vous benoye,
Glorieuse chanson que bien doit estre oye.
A Monlusant la ville ot grande envaye;
16010Li Callabrien l’ont fierement assaillie.
Doulx jour et une neut, nou tenés a fablie,
Tant durait li assault dont je vous signiffie.
Maix a ung lez estoit la fermeteit jollie
16014Flebe trop durement, je vous acertefye:
N’i ot rien que lez mur, l’iauwe estoit saichie
Pour le tempz qui fuit chault en l’annee acomplie.
Et li Callabrien, que Jhesu Crist maldie,
16018Aloient dusqu’az mur de vielle encesserie
Et portoient martiaulz et levier per maistrie
Dont il feroient lez mur a ytelle partie;
Et en ont abaitut, per Dieu le filz Marie,
16022Pour bien aller de front en une compaingnie
Folio 83rb
Vingt chevalier arméz tenant lancez aguisie.
Dont furent li borgois de la ville ajansie
Dollant et corrouciéz, si ont chiere abaubie
16026Et reclamoient Jhesu, le filz sainte Marie,
Mais ceu ne lour vallut une pomme porie.
Per lez Callabrien fuit li fretés saisie
Et entrerent deden baniere desploye,
16030Dont teille occision fuit la encommancie
Que tout mirent a mort a l’espee forbie.
Femme et anffan gisoient contrevalz la chausie,
Mort et ensanglanteit a duelz et a haichie.
16034Li porte per dela fuit tart desverroullie,
Si n’en peust eschepper nulz hons vivant en vie,
Car li Callabrien sont a ycelle partie.
Li duc entrait deden a sa chevaillerie
16038Et la c’est cez grant ost per deden habergie,
Et devant le chaistelz que lut et reflambie,
Et li duc mist sa gens en qui forment se fye,
Qui la tour gardoient et la damme jollie
16042Que moult fuit en son cuer dollante et corroucie.
Son filz ot deley lie que baise et aplanie.
« Hé, filz, s’ai dit la dame, or ne verrez vous mie
Voustre perre Lion qui tant ait signorie!
16046Jamaix ne revanrait en yceste partie.
Il ait jai demourér une annee acomplie;
Piessait fuit repairréz c’il fuit tant en vie,
Mais je croy qu’il soit mors. » Adoncque en larmie.
16050Ains mais damme, je croy, ne fuit si corroucie
Que la royne fuit qui tant ait signorie.
Florantine fuit moult dollante et ayree.
Guillame le sien filz li fist une risee.
16054« Hé, filz, dit la royne, comme malle destinee
Vy oncque vo perre venir en la moie contree,
Car pour l’amour de ly ait grant payne enduree,
Et s’an ait poc joyt dont point ne m’agree.
16058C’il eust avec moy demourér une annee,
Je eusse prise en grez ma dollour redoubtee;
Maix nennin, vraiement s’an fuis mal atornee! »
Ensi dit la royne qui tant fuit tormentee.
16062Et li duc de Callabre n’i ait fait arestee;
Ung juedi au maitin quant l’aube fuit crevee
Issit de Monlusant qu’il avoit conquestee.
A soissante mil homme, chescun sa teste armee,
16066Est venus a l’assault a la grant tour quaree;
La y ot mainte trompe et bondie et sonnee,
La noise poit on bien oyr d’unne lieuee.
Es chaistelz laissus en est la noise montee;
16070Dont se corrent armer san nulle demouree,
Pour deffandre la tour c’est la gens aprestee.
Thiery li chaistellain qui a nulz malz ne bee
Folio 83va
Tenoit une arbollaistre pour traire a la vollee;
16074Et li viez Bauduyn ot la targe acollee,
Et pour geter quailloz ait sa chose aprestee.
Et Florantine c’est ynellement levee,
Entre lie et Marie si est ou mostier entree.
16078Ung gentilz chaippellain lour ait messe chantee,
Et la royne l’ait de boin cuer escoutee
En depriant celui qui sa chair ot penee
En croix pour raicheter la lignie dampnee,
16082Que ramener li vuelle Lion chiere membree
Pour quoy enver le duc le puist avoir tansee;
Maix c’est pour niant, ceu ne li valt danree.
Ains paisseront seize ans en une randonnee
16086Qu’elle voie Lion a la chiere doubtee,
Ensi come vous orez, s’i vous plait et agree.
Or fuit grant li assault au nobille chaistel.
Cilz qui sont desoure traioient maint quarelz
16090Et getent contrevalz assi grant quailliel.
Sonnoient cez busine et cor et callemel,
Et li Callabrien qui sont sur le praielz
Alloient la tour getent maint magonnielz,
16094Mais tous ceu ne lour valt la monte d’un fusel.
Jai n’aront per assault le boin chaistel roiel;
Li mur estoi[en]t fort, hault en sont li crestel,
Et cilz qui furent deden sont fier et ysnel.
16098Thiery li chaistellain ne lez prise ung aingnelz.
C’il fuissent pourvehut, per le corpz saint Omelz
Leans n’eussent warde d’assault ne de coutel;
Maix n’avoient que vivre li noble damoisel:
16102C’est ceu que lour tollit a mener lour revel.
Au vespre se repartirent Callabrien bediel;
Li plussour sont remez logant sur le praielz,
Li aultre a Monlusant [vont] entrant san raippelz.
16106Maix se Garnier eust en la mer ung vaissel
Que deffandit la tour d’issir hor nulz donsel,
A brief tempz eust prins la dame et lou chaistel.
Signour, ce ly faulz duc c’ons appelle Garnier
16110Fuit entrér en la mer, il ne sis soldoier,
Per tant eust eut tout le sien desirier,
Car lassus ou chaistel n’avoient que maingier.
La royne se prist forment a esmaier,
16114Et dit a Bauduyn: « Vuelliez moy concillier,
Nous ne pouons demorer se Dieu me puist aidier!
Se je demoure cy, bien vous pués tesmoingnier
Morir me covanrait sans avoir recovrier,
16118Car je n’ai point ceans ceu de quoy ait mestier,
Ne ceu que j’ai aprins, bien le pués tesmoingnier,
Que mengier n’aront per tant nous soldoier,
Ne je ne porait durer a telz chose mengier.
Folio 83vb
16122- Damme, dit Bauduyn, se Dieu me puist aidier,
Se croire me vollez, jai m’orés retraitier
Ceu que pour bien volroie pour le muelx concillier.
- Sire, s’ai dit la dame, je vous en volroie prier.
16126- Damme, dit Bauduyn, faisons apparrillier
Ung vaisel en la mer, de bon avoir chergiér,
Et pués permy la mer nous ferons navier.
Saichiez, je vous menrait en telz lieu habergier
16130Ou nous n’averons garde dou traytour Garnier.
Quant nous orons nouvelle de Lion le gerrier
Au lez per de desa, nous retornerons arier. »
Et la dame respont: « Foid que doie saint Richier,
16134Ceu conselle, biaulz doulz sire, doit on bien otroier! »
Et Bauduyn respont: « Or faite bien apointier
Ung vaissel affin que puissons bien naigier
Et laissier ceu chaistel et le pays plennier. »
16138Et la damme ait mandér ung saige maronnier;
Son affaire li conte et li print a cointier.
Et dit li maronnier: « Ne vous chault d’esmaier,
En la mer entrerons au point de l’esclairier. »
16142Li gentilz maronnier point ne s’i arestait;
Deden la haulte mer ung challant aprestait:
De l’or et de l’ergens a planteit y chergait,
Et de riche juyaulz que on li apportait.
16146Ung poc devant le jour la dame se levait;
Thiery le chamberlain per devant li mandait,
Et il y est venus que point n’i atargait.
« Thiery, dit la royne, savés comment il va?
16150Je vous dit pour certain que mes corpz s’an yrait
Permy la haulte mer, et o moy s’an vanrait
Bauduyn de Monclin, ou Lion me querquait,
Et si vanrait Marie ou tant de biaulteit ait,
16154Et li mien filz Guillame que mon corpz norirait.
Ceu chaistel vous commant que je lairait desa,
Et se bien le gardés, quant Lion revanrait
Je sus certain et fis que lou vous meriterait,
16158Que trestout vous lignaige honnorés en serait.
- Damme, s’ai dit Thiery, per Dieu qui me creait,
Ceu chaistel garderait tant que mon corpz porait.
A celui vous commant qui sa mort par donnait.
16162Hé, damme, ou yrés? En quelz lieu vous menrait
Bauduyn de Monclin qu’ansi vous condurait?
- Ne sai, s’ai dit la dame, car c’est ou Dieu plairait,
Et sa tres doulce mere qui nuef moix le portait,
16166A qui commant mon corpz qui per mer s’an yrait. »
Adont la royne Thiery acoller vait,
Et pués en cest quallant ynellement entrait.
Marie et son anffan Bauduyn y entrait
Folio 84ra
16170Et camberiere qui la damme aiderait.
Et li frans maronnier point ne s’i arestait;
Il ait dressiér son voille, en la mer [e]squipait.
Oncque l’ost dou duc Garnier garde ne s’an donna.
16174Or s’an va Florantine, Thiery la regarda
Que de la grant pitiet tanrement soupirait.
« Hay, damme, dit il, comme mallement vous va!
Cil traytour Garnier deceute vous ait;
16178Il vous ait bien honnie, mal ait qui le pourtait,
Et li perre aussi qui son corpz engenrait! »
Et Florantine ploure qui per la mer s’an va.
Li sien anffan Guillame doulcement enbrassait,
16182Et per grant admistiet plussour foid la baisait.
« Enfe, dit la royne, come mallement te va!
Tu ais perdut ton perre, jamaix ne vous verait.
– Damme, s’ai dit Marie, se Dieu plait, si ferait;
16186Encor me dit li cuer que Lion vous ferait
Vangier du traytour qui sa foid mentie ait.
Cis Sire le confonde qui sa mort endurait! »
Singlant permy la mer li vant lez menait
16190Si avant en la mer que la damme avisait
Une noble citeit; adoncque demandait
Au gentilz maronnier: « Quelle ville esse la? »
Et dit li maronnier: « Et on lou vous dirait:
16194C’est la citeit de Pallerne ou noble citeit ait,
Maix se sont Sairaisin en celle citeit la.
Dez crestiens aussi plantez menans y ait. »
Et la damme responduit qui cely escoutéz ait:
16198« Je y volrait demourer en ceste citeit la,
Car si loing vuelz aller, per Dieu qui me creait:
Que jai li duc Garnier de moy parler n’orait,
Car ou qu’il me sceust, adés m’enchesserait.
16202Encor s’i me savoit en cest citeit lai,
Vanroit il aprés moy, per Dieu qui tout formait.
- Damme, s’ai dit Bauduyn, jai ne lou saverait.
Vous serés bien cellee, jai nulz ne li dirait. »
16206A ycelle parrolle lour vaissialz arivait
Droit au port a Pallerne ou noble citez ait.
Florantine la damme desur terre arivait,
Et li viez Bauduyn ysnellement montait,
16210Et Marie ensement que Guillame portait
Qui encor serait sire de ceste citeit la
Et le noble roialme de Pallerne tanrait,
Ensi que vous orés quant li point en serait.
16214La royne gentilz deden Pallerne entrait,
Folio 84rb
Chiez ung riche borgois la dame s’ostellait.
Ysatos ot a nom, seize ans y demourait.
Adont creoit en Mahon et pués se baptisait.
16218La androit la royne, biaulz signour, s’amaisait,
Et Bauduyn le scerte qui doulcement l’amait,
Et aussi fait Marie que ains ne li faulsait.
Et Guillame li jonne s’i crut et amandait,
16222Car la franche royne de lie moult bien pansait.
Or vous larait de lie tant que point en serait,
Dirait dou chaistelain que ou chaistel demorait.
Oncque hons en ceu siecle si bien ne se prouvait
16226Comme fist cis Thiery dont on vous parrlerait,
Car seize ans tous enthier la gerre demenait.
Or dirait qu’il avint et comment il yrait,
Pués dirait de Lion, comment il retrouvait
16230Le duc Herpin son perre que longuement serchait,
Et sa mere Ailis qui assés en plorait.
Mais de Thiery dirait, ou boin damoisel ait.
Quairante soldoier o lui es chaistel ait;
16234Quant vitaille faillit chescun s’apouantait,
Et dient l’un a l’autre: « Morir nous covanrait!
- Signour, se dit Thiery, se Dieu plait, non ferait.
J’ayme trop muelx a morir que m’y renge ja
16238A ceu faulz duc felon qui oncque bien ne pansait
Et qui enver Lion son serment faulcér ait.
Mais je dirait, signour, comment ons ouvrerait:
De ceans ysterons sitost qu’il ajornerait,
16242Au lez dever Callabre li mien corpz vous menrait
Per la vitaille au duc qui est per desa.
Se vitaille trouvons, conbaitre si faurait,
Car qui pour trois moy vitaille averait,
16246Certain sus que le duc de si despartirait;
C’il savoit que la dame permy la mer s’an vait,
Je sai bien de certain que plus ne demorait. »
Et cil ont responduit: « Tout ceu qu’i vous plairait
16250Ferons nous vollantier; mal ait qui vous faulrait! »
A ycelle parrolle que contee on vous ait,
S’allerent tout couchier tant que lou cocque chantait.
Per neut a mieneut chescun armer se vait,
16254Du chaistel sont issus; Thiery tant y menait
De cez boin compaingnon que ou chaistel [ne] laissait
Que dis homme, san plus, a qui il commandait
De bien garder la porte tant qu’il revanrait.
16258A cez mot li vaissalz cez soldoier menait,
Tout permy ung aunoy ou vivier y ot la.
Folio 84va
L’escluse en fuit destoupee et l’iauwe escheppait;
Thiery le fist refaire et le vivier estanquait,
16262Et pués ysnellement sus l’estanche paissait.
Une lue per desoure le chaistel eslongait;
Ou grant chemin ferréz le chevalier entrait;
Quant il fuit a la voie chescun qu’il encontrait
16266Cudoient qu’il fuit au duc que mal ouvrait.
A celle maitiné li vassalz encontrait
Trante cheir de vitaille qui en l’ost au duc va,
Et soissante solmier que lou cherroy suyoient la;
16270Ains n’i ot homme d’arme a celle houre la.
Li pays estoit saulf, chescun ne se doubtait
De nulle rien qui soit. Quant Thiery s’avisait
Lez vin et le pain et lez bacon qui furent la,
16274Lez bleif et lez awainne, grant joie en demenait.
En baix dit a cez homme: « Signour, entandez sa!
Je vous prie que faiciez tout ceu que vous dirait:
Allons au cherton, morir lez covanrait;
16278Se tout n’estoient ossis mallement nous yrait.
Chescun prengne le sien, aultre chose n’i ait. »
Et cheseun respondit que vollantier le ferait.
Il se sont despartis et chescun s’alongait.
16282Tant que cherroy dure chescun az sien s’an va.
Lez cherton aherdirent dont mallement lour va,
Car ung tout soulz la vie n’en apportait.
Cil ont pris le cherroy, chescun d’iaulz chargait;
16286Le chemin droit qu’il virent le belz Thiery s’an rallait,
En poc d’oure li belz teillement s’alongait
C’on ne sot ou il fuit ne quelz parrt il allait.
En l’ost au duc Garnier la nouvelle en allait
16290Que cez gens furent mort, la fort li annoiait.
Pour assaillir la tour la trompette on sonnait,
Mais ansois que li duc, que Garnier on clamait,
Commansait cest assault, persut et avisait
16294Thiery le chaistellain qu’an son chaistel entrait
Et toute la vitaille y conduite et guiait.
Adont escrie « Alarme! »; sur le chevalz montait.
Li prince de Tarante aprés lui s’aroutait
16298Et trestoute cez gens sur lez champz s’ordonnait.
La gaite du chaistel qui l’assault avisait
Ait faite sa demainné et en cornant dit ait:
« Thiery, car vous haistez ou on vous assalrait! »
16302Li chaistelain l’oyt, adont si c’escriait:
« Avant, signour, pour Dieu qui le monde creait,
Pansés de l’esploitier! Li duc persut nous ait. »
Dont querent li baron, lez chevalz on chessait.
16306Malgrez lez Callabrien li chaistellain rantrait
Folio 84vb
Per deden son chaistel et sa proie y menait.
Thiery vait az gairite et le duc avisait
Que devant acouroit; adont li escriait:
16310« Sire duc de Callabre, repairier vous faulrait.
Trop avés attanduit a venir per desa!
Rallez a Monlusant, estre vous y faulrait
Ung ans bien largement, ansois que ma gens sa
16314Aient de rien disette, vitaille assez y ait.
Honnis soit il de Dieu que tant y assamblait! »
Et quant li duc l’oyt, adont li annoyait.
« Chaistellain, dit li duc, oiez c’on vous dirait. »
16318« Chaistelain, dit li duc, a moy entandés:
Je vous prie et requier qu’a moy vous acordez.
Per ytel couvenant se randre me vollez
Vous damme Florantine que leans vous tenés,
16322Que signour vous ferait de trestout cest rengnez;
En dont je vous donrait doulx nobille citeit:
C’est Pallerne la grant et Bonivant delez,
Et s’arés Monlusant, se prandre la vollez,
16326Et doulx cent mil mars en boin florin conteit.
- Sire, s’ai dit Thiery li vaissalz naturés,
Il y ait quinze jour acomplir et passés
Que ma damme loialz, ou grande est la biaulteit,
16330Se departit de cy; s’antrait en une neif;
Per la mer s’an allait et Marie delez
Et Guillamme lour filz qui tant est naturéz,
Et de Monclin y est Bauduyn li loéz. »
16334Et quant li duc l’antant, li sang li est muéz
Pour l’amour de l’anffan dont oyt lez secrés.
Si ait dit a Thiery: « Amis, ne me cellez:
Dite vous qu’il y ait ancor ung hoir remez
16338De Lion de Monclin qui tant fuit desraiéz?
- Oyr, dit Thiery, si est Guillame clamér.
Il en y ot ung aultre qui Herpin fuit nomméz,
Mais cis per ung esclave fuit laidement embléz. »
16342Et quant li duc l’antant, a terre c’est clinés.
« Or voi ge bien, mez sors y est averés;
Je doie per ung dez filz Lion estre tués
Et prins et essilliéz. Si m’ait dit ung malfez
16346Et ung clerc de Tollette qui d’engien sceit assez.
Or cudoie moult bien que je fuisse saulvér.
L’esclave me desseut, ceu fuit grant faulceter.
Elle me fist attandre, si voir que Dieu fuit nez,
16350Que li ung dez filz la dame estoit mort et tuéz.
Mais se je la tenoie, cez corpz serait enbrasér! »
Ensement dit Garnier li traytre prouvéz.
Saichiez que il dit voir, si ne vous en doubtez;
Folio 85ra
16354Per ung dez filz Lion serait a ffin menés
Et cherait cez orgueille et serait atrapér;
Mais ceu n’est pais Guillame ne Olivier li senés,
Ensois est li bastard qui tant fuit redoubtéz;
16358C’estoit filz de sa suer, maix per lui fuit menéz
Teillement qu’il en fuit panduit et encrouéz;
Et pués fuit de Callabre li bastard fievéz
Et espousait Marie si voir come Dieu fu nez.
16362Humais porés oyr mervellez et piteit
Et tres belle maitiere, s’antandre la vollez.
Le duc Garnier repaire au tentez et au trez;
Li prince de Tarante c’est tantost desarmér.
16366Li duc parrlait en hault qui bien fuit escoutéz,
Et dit: « Signour baron, enver moy entandez. »
« Signour, s’ai dit li duc a la chiere membree,
Bien sai que Florantine s’an est per mer allee,
16370Car ung vaissalz me dit qu’i vit une ajournee
Issir hor dou chaistel ne sai quelle gallee.
Et se fuit Florantine qui per la mer sallee
S’an est pour moy fuye, dollante et esgaree.
16374Or ne sai au quelz lez la belle en est allee;
Se trouver la pouoie, jusques en Gallillee
Je l’iroie traxyer en estrainge contree;
Espyer la ferait, elle serait trouvee!
16378Je loz que nous laissons cest tour bien fermee,
Car pués que de vitaille est la tour restablee
Elle ne doubte assault une pomme pellee. »
Li prince de Tarante li dit san demouree:
16382« Sire, vous dite voir, per la vertu nommee!
Li traytour nous ont tant de nous vitaille emblee
Qu’il en ont a planteit pour vivre une annee.
Ceu loz que nous faisons de si la dessevree. »
16386La fuit ceste raison dez baron acordee.
Lour hernex font trousser san point de l’arestee;
Lou chaistel ont laixiér et la grant tour fermee.
Per deden Monlusant c’ons avoit conquestee
16390Boutent briefment le feu, toute l’ont alumee;
Oncque n’i demourait salle ne cheminnee,
Maison haulte ne baisse qui ne fuit enbrasee;
Oncque maix tez hydour ne fuit regardee.
16394Et quant Thiery le voit, mie ne li agree.
La gens qu’estre y solloient ait forment regrettee
Et le boin roy Hanry a la barbe merlee
Que devant Bonivant ot la vie finee.
16398«E, roy, s’ai dit Thiery, que m’arme soit salvee!
E, Lion, gentilz hons, comme dure desevree
Fesis de cest pays! Comment en feys allee?
Jamaix ta grande perrdre n’i serait recovree;
Folio 85rb
16402Ne sai per foy ou ta moullier est arivee.
Oncque teille merveille per foid ne fuit regardee!
Aie, duc de Callabre, t’arme soit dampnee! »
Et li duc chevalchait qui tant ot chiere yree,
16405 bisEt appella Henry ou s’amour fut donnee
16406Et se li demandait a moult haulte allenee
Ou il aroit plux chier d’avoir sa vie usee,
Et estre souverain tant qu’il aroit duree,
Ou de la grant citeit qui Pallerne est clamee,
16410Ou tenir Bonivant la citeit honnoree.
« Sire, se dit Henry, per la vertus nommee
Je vuelz tenir Pallerne, car elle est a l’antree
De Monlusant icy et de la tour nostree.
16414Si lez gerroierait toute jour ajornee.
- Per mon chief, dit li duc, bonne l’avez trouvee,
Et je lou vous otrye, per bonne destinee! »
La l’an fist chaistelain, c’est veriteit prouvee.
16418Cilz gerroiait Thiery puissedit mainte annee.
Or larait de la chose et de la dessevree
Et de Thiery aussi a la chiere senee,
Si dirait de Lion qui tant ot renommee
16422Qui son perre querroit per estrainge contree.
Il ot estéit en mer et dever Gallilee,
Et en Constantinoble et per deden Judee,
Eroppe et toute Aufricque ot li anffe trepessee,
16426Et l’ile de Malas et Quarquoe la lee,
Et en Jherusalem la citeit honnoree
Le Sepulcre baisier et la piere listee
Ou la char Jhesu fuit couquie et posee
16430En terre, que de mort fuit pour nous suscitee.
Rochebruns paissait, une citeit doubtee,
Et toute Salorie paissait per l’antree,
Et deden Babillonne une citeit fermee;
16434La vit la tour Aubel que hault fuit massonnee.
Tant ot allér Lion que la chair ot laissee;
De toute sa maignie qu’o lie avoit menee
N’avoit forc que Garno qui ait bonne duree;
16438Li aultre furent mort, c’est veriteit prouvee.
Or repairoit Lion per haulte mer sallee
Avuec mercheans de la gens crestiennee;
Droit a l’ille de Rodes est lour neif arivee.
16442Or avoit ung chaistel en ycelle contree
Ou ung joians avoit une damme prisee
Et li avoit sa terre exillie et gaistee,
Et le sien perre ossit en une merlee
16446Et se voulloit avoir la pucelle esposee
Qui estoit aussi blanche comme une belle fee.
Mais celle ne haioit en ceu siecle rien nee
Tant que lou faulz joiant, cui arme soit dampnee.
Folio 85va
16450Au lez dever la pree ot la damme apressee
Et assaillit la tour per une maitinee.
Per force et per vertu ot sa gens redoubtee,
Et fuit a cely jour celle tour si grevee
16454Que cil qui dobvoient avoir celle gardee,
Qui a son cuer estoit forment desconfortee,
Randirent le chaistel et ouvrirent l’antree.
Li joiant entrait, si ait la damme haippee.
16458Elle ne volt souffrir de ceu joiant rien nee
Que per le faulz joiant fuit nulz jour viollee.
Or fuit en une tour la pucelle enserree
Ou a maingier n’avoit toute jour ajornee
16462Fors seulz pain et yauwe, c’est veriteit prouvee.
La estoit la pucelle toute desconfortee,
Et li joians fellon qui ait pute jornee
Avoit donnér congier sa pute gens dervee.
16466Au port de cest chaistel est la neif arivee
Au damoiselz Lion a la chiere membree;
Sur terre vait montant et sa compaingnie armee.
Prestre et clerc y avoit a ceste assamblee,
16470Et riche mercheans de Sezille la lee,
Et pellerin y ot de France la loee.
Droit enver le chaistel ont lour voie tornee;
Lion vait tout devant qui la langue ot muee;
16474Sairaisinois parloit ensi comme li agree.
Lion avoit tousdis la teste bien armee;
Le pont ait trepaissér et la porte ait passee
Que portier ne paien ne trouvait en l’entree.
16478Il est montéz amont en la saulle pavee;
Lorsque vint en la saulle ait la voix escoutee
De la damme qui fuit en la tour enfermee.
Quant Lion l’antandit, s’ait la collour muee
16482Et ait dit a Ganor en bais a recellee:
« Sire compain, dit il, que m’arme soit sauvee!
J’ai entandut une voix d’unne dame senee;
Je vuelz savoir pour quoy elle est enserree. »
16486Adont vint a la tour, s’ait la dame appellee.
« Damme, s’ai dit Lion, qui vous ait enfermee
Deden yceste tour? Ne m’en faite cellee! »
« Damme, s’ai dit Lion, or ne m’allez cellant:
16490Qui vous ait enfermee en celle tour poissant? »
Quant celle oyt Lion, si li vait demandant:
« Amis, dont yestez qui m’allez appellant? »
Et Lion respondit haultement en oiant:
16494« Damme, je sus de France le pays souffisant,
Et je croy en Jhesu le Perre Roy amant.
- Amis, s’ai dit la pucelle, que je voy desirant
Que je fuisse baptisie, que je croy Dieu le grant
Folio 85vb
16498Qui portait sur le mont une croix si pesant
Ou li Juyf le cruciffierent et l’allerent plaiant,
Et ressut mort dont pués allait resucitant;
Je croy la mere Dieu qui deden Beliant
16502Delivrait comme vierge d’un precieux anffan
Que moruit per Juyf pour nous faire garant.
Or sus si enfermee per ung fellon joiant
Qui ait mon perre ossit a l’espee tranchant
16506Et gaistéz mon pays, si me vait enfermant
Pour ceu que avoir me volloit a ffaire son comant;
Et j’ameroie muelx c’on m’allait essillant
Et c’on feyst mon corpz ardoir en feu bruyant!
16510- Belle, s’ai dit Lion, vous allez bien parrlant;
Or vous prie, doulce amie, que m’allez ensignant
Le joiant deputaire qui de malz vous fait tant.
- Sire, dit la pucelle, de lui ne sai noiant;
16514Demandez sa maignie, ceans sont cis sergens. »
Adont a la pucelle vait congier demandant.
Lion ait encontréz ung Sairaisin persant,
Et en saraisinois li allait demandant:
16518« Amis, ou est tez maistre? Ne lou me va cellant. »
Et cil ait responduit: « Sire, per Tervagant
Il est allér quaissier en ung boix si devant. »
Et quant Lion l’antant, grant joie vait demenant.
16522Ces homme ait tous mis ou chaistelz souffisant;
Trestous y sont entrés pellerins et merchampz,
Et li prestre et li clerc, et tout cis dou challant.
Et quant il sont ens dont vont le pont levant
16526Et la porte fermer et dairier et devant.
Li Sairaizin sont plussour en lour lit gisant.
Lion ait fait armer Garno le combaitant
Et tous lez compaingnon, pués lour va escriant:
16530« Metés tout a exil, n’allez rien desportant! »
Dont vont per le chaistel et sa et la corrant,
Et vont lez Sairaisin a dollour occissant.
Oncque n’i desporterent femme ni anffan.
16534Tout lez mettent a exil et vont dicipant.
Lion vint a la tour, si vait l’uix debrisant;
La pucelle en getait qui de biaultez ot tant;
Tant estoit belle et doulce, pour woir le vous creant,
16538Qu’il n’i avoit son parreille ou roialme persant;
La chair avoit plus blanche que noif qui vait naigant.
S’ot lez yeux vert et biaulz et la bouche riant;
Le corpz long et bien fait, moult avoit biaulz samblant.
16542Quant Lion l’ait veue, si li vait demandant:
« Belle, le voustre nom ne m’allez plux cellant. »
Et celle respondit: « On me vait appellant
Margalie per nom, fille sus au roy Bruyant
Folio 86ra
16546Qui ait estés ossit per le fellon joiant.
Or vous prie s’i vous plait c’on me voit baptisant.
- Damme, s’ai dit Lion, vous allez bien parrlant! »
Atant vint li joiant a sa tour repairant;
16550Quant il [la] vit fermee moult se vait mervillant.
Venus est au foussel, si se vait escriant:
« Signour, laissiez moy ens pour mon dieu Tervagant!
Pour quoy avez fermér ceu chaistel souffisant? »
16554Lion vint au crenialz, s’ait veut le joiant.
Quant Lion ait vehut le joiant Mallabron,
Haultement li escrie: « Fuyés de cy, gloton,
Car vous n’anterrés jamaix en vous maison,
16558Car je l’ai conquestee, ossis sont vous baron,
Et si ait Margalie getér hor de prison!
Baptisier la ferait car elle croit Jheson;
A femme la donrait a ung mien compaingnon. »
16562Et quant li joiant ait oyr la raison
Il en fuit moult dollant en sa condicion.
A haulte voix li escrie: « Et comment t’appelle on
Que m’ais fait tel despit per deden mon roion?
16566Je ne doubte nulz homme, se n’est ung Lion
Qui est de douce France le roialme Charlon;
Icy me doit ossire per le mien dieu Mahon.
Je ne doie morir se n’est per cestui nom. »
16570Et quant li damoisialz ait oyr l’Esclavon,
Si li ait responduit haultement a hault ton:
« Sairaisin, dit li anffe, or atant ma raison:
Je sus ung crestien et si croy en Jheson.
16574Sire, ou nom dou filz de Dieu et de son nom,
S’a moy vuelt la baitaille au champz sus le sablon,
A toy m’irait conbaitre a teille devision
Que se tu me pués maiter tu arais le donjon
16578Et si te randerait la pucelle en ton nom.
- Vaissalz, dit li joians, rien el ne demandons;
Vous arés la baitaille, dessandés a bandon. »
Et Lion est montéz sur son destrier gascon,
16582La lance ens el poing destre, a son colz le blason;
Le hialme en son chief, pais n’iert de laiton.
Le chaistel fist ouvrir et avaller le pont
Et pués est issus en brochant l’aragon;
16586Et si homme le signe[n]t, a Dieu commandér l’ont.
Garno sur lez crenialz et li aultre baron
Regarderent lou donselz qui Dieu faice pardont.
Pour ly prient de cuer tout li compaignon,
16590Et Lion esperonne a quoite d’esperon
Et abaisse la lance qui ot ung vert pannom.
Vait ferir le joiant qui ne dit o ne nom;
Teillement le ferit li anffe, se dit on,
16594Qu’il ait fait veudier per sa force l’arson.
Folio 86rb
Li joians est verséz san nulle arestisson,
Et Lion li escrie: « Ceu ne vault ung bouton!
Morir vous covanrait, qui qu’en poist ne qui nom!
16598Ne vous garantirait Tervagant ne Mahon
Que je ne doie pranre de vous ma vangison! »
Et li joiant s’anfuit qui ot grant marison
Et ait traite l’espee qui li pant au giron.
16602Li joiant fuit moult fort, grant et demesurés.
Il avoit quinze piet acomplis et paisséz;
Mais il crioit « Mahon! » Ceu ne vault quaitre dez
Au muedre chevalier qui fuit en ciecle nez
16606Et que muelz yert de Dieu et prisiér et amés.
Mainte foid moustrait ainsois qu’il fuit finés.
Il ait traite l’espee qui li pandoit au lez;
Venus est a Lion qu’a chevalz fuit montéz;
16610A haulte voix li escrie: « Se vous ne descendez,
Je vous ait en covant point de chevalz n’arés,
Car errant l’ossirait si comme vous le vairés! »
Et Lion respondit: « Paien, or antandez:
16614Et je dessanderait pués que vous le vollez. »
Adont c’est li joiant ariere reculléz,
Et Lion dessandit, li damoisialz loéz.
Son chevalz ataichait, au joiant est alléz.
16618L’espee ens ou poing destre, le brant fuit lettréz,
Et le joiant le fiert qui moult fuit adurés;
Per dessus le hialme est li cop avalléz,
Il en abait lez piere, li feu en est volléz,
16622Mais li aicier en fuit si richement trempéz
Qu’il ne l’ampirait mie la monte de doulx dez.
Et Lion le refiert tout permy lez costez;
Pour ceu qu’il n’estoit mie si grant de ly assez
16626Ne lou pot ez chief avoir, c’est per desous allér.
Le haubert le detranche dont il estoit arméz;
Plainne palme est en la chair li aicier entréz.
Li sang en court a terre, s’an est roigis le prés.
16630Quant ceu voit li joiant, a poc ne c’est dervéz;
Il ait dit a Lion: « Per toy sus malzmenéz.
Oncque maix je ne fus per nul homme navréz
Fors soullement per toy ains pués que je fuit nez.
16634Mais tout ceu ne vault doulx denier monnoiéz,
Car briefment t’ocirait, ne m’i yert escheppér,
Car je ne pués morir, se m’ait dit li malfez,
Se se n’est per Lion qui est de France nez.
16638- A nom Dieu, li anffe dit, tu y es bien assenés!
On m’appelle Lion, jamaix n’en doubtez;
Je sus de doulce France et s’i ait yretez.
Or t’est mal avenus quant a moy t’est merléz,
16642Car ne m’eschepperait si serait mort getéz. »
Quant li joiant l’antant, li sanc li est mués;
Folio 86va
Nonporquant respondit comme hons bien aviséz:
« Vaissalz, je te conjur sur ta loialteit
16646Et sur celui Dieu qui en crois fuit penés
Et sur sa mere aussi en qui si tres bien creés,
Or me dit ton nom, ne me soit celléz. »
Et li donsialz respont, que bien fuit avisés:
16650« Amis, per la baitesme dont je fus consaicréz
Ne per la loy de Dieu qui en crois fuit penés,
Je sus Lion per tout claméz et appelléz.
- Pour ceu, dit li joiant, vous ont li maulfez!
16654Mahommet te confonde quant tu es si arivés,
Car morir me covient, ceu est la veriteit.
Mais ains te volrait faire painne et griefteit! »
Et Lion li ait dit: « Or vous crestiennés
16658Et croiez en Dieu qui est mes avoués;
Ensement serés vous de la mort respités. »
Et li joiant respont: « Pour niant vous en parrlez;
J’aimeroie trop muelz que je fuisse enbraisér!
16662De Mahon vous deffie et de my vous gardez. »
Lors entoise le brant comme Turc deffaiéz;
Lion cudait ferir, maix il c’est destornér
Et [le] brant ficque en terre, si avant est colléz
16666Que doulx piet et demey est en la terre entréz.
Trop estoit li joiant fort et grant et quairés;
S’aitaint eust Lion, il fuit mal arivés,
Mais Jhesu le gardait de quoy il fuit saulvér.
16670Quant Lion vit le brant qui en terre fuit boutér,
Ne fuit mie aussi liez pour l’or de doulx citeit,
Car il fiert le joiant dont li brant fuit tiréz.
Permy le bras senestre est li cop avalléz;
16674Le bras li ait tranchiér et le poing res et res.
Il li abait a terre, Lion c’est escriéz:
« Sairaisin desloialz, mal estes arivés!
Ne vous faurait nulz mire quant de moy partirés! »
16678Adont fuit li joiant trestout desconfortés;
Or voit bien qu’il est mort et a sa fin alléz.
« Ay! dit il, Mahon, comme tu es asottéz!
Quant destinés me fuit l’oure que je fuit nez
16682Que per ceu chevalier seroie en champz matés,
Ne lou cudaisse pais que cy fuit arivés,
Car se ne fuit pour lui piessait fuisse passés
Ou roialme de France que tant est redoubtéz.
16686Per moy fuit exillie sainte Crestienteit.
Pour Lion le laissoie, or fus mal avisés
Que piessait ne allait; je sus trop esgarés! »
Il ait dit a Lion: « Trestout quoy vous tenés,
16690Vous me devés ossire, or me desportez
Jusques a une aultre foid que me retrouverez;
Ou en voustre prison, c’il vous plait, me tenés
Folio 86vb
Et si me laissiez vivre ung poc, se c’est vous grez.
16694- Per mon chief, dit Lion, jamaix ne mengerés! »
Dont fiert de l’espee dont li pommialz fuit dorés
Et vint ver le joiant qui moult fuit ayrés.
Une cuisse li tranche, li joiant est versés,
16698Maix au cheyr qu’i fist est ver Lion tumés;
De son bras l’ahardit per grant yre enbrassér,
A soy le tire et saiche li joiant forcenés;
D’ancoste ly l’abait, cent cop li ait donnér.
16702La androit fuit Lion malz atornés.
Moult fuit li anffe Lion mesaisiéz dou joiant,
Car de son destre bras li vait maint cop donnant
Tant que tout en avoit le viaire sanglant.
16706Jai l’eust mis a ffin, per le mien ensiant,
Quant li frans damoisialz se vait apourpansant
De saichier ung coutelz que lou feir ot tranchant;
Ung piet ot d’allemalle selon mon ensiant.
16710Et Lion le saichait, qui le cuer ot dollant;
Au joiant en donnait ung telz cop en lansant
Que tout permy le vantre li vait le feir paissant.
Anvers, dever le cuer le vait si assenant
16714Que d’aultre parrt l’abait, le cuer li vait crevant.
Car assenér y fuit de si boin couvenant
Que lou cuer fuit persiéz, la androit va montant.
Oncque pués ne parlait ne n’allait remuant
16718Illuec membre ne pié; Lion se vait dressant,
Au diable d’anfer vait l’arme commandant.
Dont vont cil dou chaistel la porte deffermant;
Garno li gentilz hons en issit tout devant,
16722Et la franche pucelle vint a Lion corrant,
Et li ait dit: « Chier sire, a vous je me commant
Et rans et corpz et arme et quant que j’ai vaillant.
Mez amour vous otroie dou tout a vous tallant.
16726- Belle, s’ai dit Lion, vous allez bien parrlant.
Tant vous voi belle, honneste et souffisant,
Se n’eusse moullier, pour voir le vous creant,
A femme vous allaisse espouser maintenant.
16730Maix je sus mariéz, si ait damme vaillant,
Si ne vous pués avoir; maix per Dieu le poissant
Mariee serés s’i vous vient a tallant
A ung mien compaingnon que je ne hai noiant,
16734Car je l’ayme muelz que nulz homme vivant. »
Adont en vait Lion Garno araisonnant:
«Venés avant, compaing, je vous prie et commant
Que cest noble damme qui de biaulteit ait tant
16738Recepvés a mollier des or maix en avant,
Car je vuelz qu’ansi soit et le vois otroiant.
Folio 87ra
- Sire, s’ai dit Garno, vous allés bien parrlant;
Se la belle l’acorde, je m’y voi otroiant,
16742- Sire, dit la pucelle, je n’irait reffusant
Le grez de mon signour qui ait mort le joiant.
Il puet bien faire de moy son grez et son comant;
A son plaisir m’otry, maix ains vous demant
16746A recepvoir baitesme, moult le voy desirant.
- Vous l’arés, dit Lion, tout maintenant. »
Ung prestre fist venir qui vait apparrillant
Le baitesme et la cuve li vait on aprestant.
16750La pucelle se vait la androit desnuant
Et si la baptiserent en l’onnour Dieu le grant,
Et li prestre en vait Lion araisonnant:
« Sire, fait il, comment l’irait on appellant?…
16754Pour ceu que ou voiaige voix yaulz querrant,
Ai conquis ceste dame, bien est appartenant. »
Et li prestre respont: « Le cuer avés saichant.
Vous avés bien parrlér, je me vois acordant. »
16758Dont la vont li baron Aelis appellant;
Ansi ot a nom tousjour en son vivant.
Quant baptisie fuit, dont le vont revestant
Et de moult riche drap vont le sien corpz parrant,
16762Et pués vont ung aulteilt estaublissant.
La esposait Garno la damme au corpz saichant.
Lez nopcez furent grande ou chaistel relusant;
Riche sont li mengier c’on vait apparrillant.
16766Dieu, que bien servit furent li baron souffisant,
Car li riche chaistel dont je vous voy parrlant
Estoit bien pourveut et dairier et devant!
De pain, de chair, de vin y trouverent il tant
16770Que ne lou vous diroit nulz clerc qui voit lisant.
La furent bien servir, grant joie vont menant.
Aelis et Garno s’an vont la neut couchant,
Ensamble neut et neut lour revel demenant
16774De si jusqu’au maitin que solleil vait levant,
Que nous baron se lievent et vont aprestant;
A Lion sont venus, si li vont demandant:
« Sire, dient li baron, ou yrons nous conversant,
16778Ne en quelle partie voustre perre querrant?
- Signour, s’ai dit Lion, aprestés vous challant
Et s’antrerons en mer, pués yrons naigant
Au volloir de Dieu le Perre Roy amant.
16782La ou il li plairait il me vait souffisant;
Maix c’il plaisoit a Dieu le Perre omnipotant
Moult vollantier yroie en Cipre arivant,
Car Gaudiffer me dit, a qui je fis le champz,
16786Que ens ou pays de Cipre allerent li merchampz
Que mon perre amenerent; si voi moult desirant
Folio 87rb
Que nous fuissiens en Cipre, le roialme avenant. »
Et li baron respondent: « Vous allez bien parrlant. »
16790Dont vont en la neif ysnellement chergant
Tout l’avoir dou chaistel; l’or et l’argens lusant
Et lez riche joyaulz ne vont mie obliant.
Aelis la royne de Rode la devant
16794Mirent en la navie; li aultre y vont entrant.
Et Lion et Garno et tous li sergens
Entrerent en la mer et pués se vont esquipant;
Et li marronnier vont le voille hault levant.
16798A Jhesu se commandent, le Perre omnipotant.
Or s’an vait Lion permy la mer sallee,
Et Garno d’Orifflour avuec s’apousee.
Tant naigerent per mer, c’est veritez prouvee,
16802Que ou roialme de Cipre droitement a l’antree
Arivait li vaissialz et li noble gallee
A ung riche chaistel de haulte renommee
Qui estoit li droit port de Cipre l’onnoree.
16806En ycestui chaistel dont vous fais devisee
Yert li rois afuys a yceste jornee.
Au soldoier de Damas, celle citeit loee,
Avoit gerre pesans et moult fiere merlee.
16810Quaitre roy li alloient destrusant sa contree;
Ne li estoit remés bonne ville fermee.
Le roy de Cipre n’ot ville ne tour quaree
Que perdue n’eust per saudoier celle armee,
16814Fors ceu fort chaistelz dont vous fais devisee
Que bien estoit ceans sur la haulte mer sallee
Et estoit li droit port de la terre doubtee.
Li rois de Cipre fuit en sa tour garitee
16818Et voit permy la mer naigant une gallee;
Lors ait dit a sa gens: « Signour, s’i vous agree,
Allons veyr au port san nulle demouree
Quelle gens ait en la neif que j’ai la avisee,
16822Car fuyr m’en covient per estrainge contree.
Il ne me demourait une pomme pellee,
Chaistel, ville, maison qui ne soit conquestee
Per le fellon soudant cui arme soit dampnee! »
16826Et si ont responduit: « Si soit comme vous agree. »
Du chaistel dessendirent chescun la teste armee;
Li roy venoit devant, ou pung tenoit l’espee.
De si jusques au port n’i ait fait arestee,
16830Et la neif c’est vistement au port antree;
Et li roy vint a la neif qui la fuit arestee
Et pués c’est escriéz a moult haulte allenee:
« Signour, qui estes vous? Ne m’en faite cellee! »
16834Et Lion quant l’oyt li dit san demouree:
Folio 87va
« Nous somme pellerin de France l’onnoree;
Dou Sepulcre venons, c’est bien chose prouvee,
La ou la chair de Dieu fuit couquie et posee.
16838Or en vollons raller en la nostre contree,
Se vous venons paier en monnoie comptee
Le treu que dobvons en voustre terre nostree,
Car cil chaistel icy en ait la renommee. »
16842Et quant li roy l’antant si ait collour muee.
Quant li boin rois de Cipre ot Lion le gerrier,
Se li ait responduit san point de l’estargier:
« Vaissalz, s’ai dit li rois, entandez mon cudier:
16846Vollantier m’en yroie avuec vous pour naigier
Dela oultre la mer, car j’ai grant desirier
D’ariver en Espaingne le noble hesritier.
Je n’ose en ceste pays nullement herbergier.
16850Nonporquant sus je rois, per Mahon que j’ai chier;
Dou roialme de Cipre doie tenir l’iretier,
Maix li riche sodant m’est venus gerroyer,
Lui quaitrime de rois pour ma terre essillier.
16854Il ont prins mez citeit et devant et dairier,
Chaistialz et fermetés m’ont il fait essillier.
Je n’ai en toute Sipre vaillant ung soulz denier
Fors que ceu grant chaistel qui ciet sur ce rochier;
16858Encor m’i vanront il ains doulx jour asegier.
Contr’aus n’arait duree, si sus en lour dongier.
Il me covient de lour marche partir et alongier;
Aller vuelz a Tollette san point de l’atargier;
16862Li roy est mes cosin, si me vorait aidier. »
Et quant Lion l’oyt, dit a ly san targier:
« Biaulz sire, roy de Cipre, entandez mon cudier:
Avés en voustre terre crestien prisonnier
16866Qui soit nés de France, sergens ne chevalier?
- Nennin, s’ai dit li rois, ne lou voroie noyer:
J’an avoie doulx cent, per Mahommet, l’autrier,
Mais en estrainge terre je lez fis envoyer,
16870Ci trante et si quairante, et en corde loyer.
A plussour roy paien pour mon pris assaulcier
Lez envoyait trestous, et avant et arier.
- Sire, s’ai dit Lion, pour Dieu le droiturier
16874Veyste vous oncque ung noble chevalier
Que merchampz vous vinrent vandre pour gaingnier?
- Je ne sai, dit li rois, mais je ait ung princier
Que mercheans me vinrent a mon pallais plennier
16878Amener l’autre jour, j’an donnait maint donnier
Car il ot fait a Romme mez amis essillier.
- Sire, s’ai dit Lion, c’est ceu que je requier.
L’avés en vous prison ne en voustre dongier?
16882- Nennin, dit li boin roy, je n’i ait chevalier,
Folio 87vb
Ne ne sai ou je fis ceu vaissalz envoier,
Ne en quelle partie, ne en quelle hiretier. »
Et quant Lion l’antant, lors print a larmoier
16886Et ait dit a Garno: « Foid que doie saint Richier,
Amis, c’est mon perre dont jou ait plaidoiér.
Or m’estuet tant aller et li querre et cerchier
En terre sairaisine, et devant et dairier,
16890Que je lou trouverait se Dieu me puist aidier.
Se li paien l’ont mort, je m’an vorait vangier! »
Dont dit au roy de Cipre le nobille princier:
« Biaulz sire roy, dit il, per Dieu le droiturier,
16894Se dessus voustre loy me vollez fiancier
Que vous menrés mon corpz san nulz malz pourchessier
Ens es lieu a terre ou sont li prisonnier
Pertir et dessevrér per le voustre dongier,
16898Je yroie en vous chaistel moy et mez soldoier,
Et se li rois sodant vous venoit asegier,
Encontre ly en yroie le tornoy commancier;
A ly je me volroie combaitre et essaier,
16902Moy mettre en avanture de la teste trenchier,
Et tant vous aideroie a l’espee d’aicier
Que je vous randeroie le soudant prisonnier
Et tous ciaulz qui vous ont meffait ung soulz denier. »
16906Et dit li rois de Cipre: « Laissiez vous menaissier,
Il ont dez Sairaisin avuec yaulz cent millier;
Ne dureriez contre lui, selonc le mien cudier,
Nes que petite alloe contre grant esprivier.
16910- Sire, s’ai dit Lion qui le cuer ot anthier,
Tout ceu seroit en Dieu qui tout ait a jugier,
Car muelx vault ung soulz Dieu, bien le pués tesmoignier,
Que ne font tout li diable qui sont en infer.
16914Dieu est poissant assés pour cez amis aidier. »
Et dit li rois de Cipre: « Je vous vuelz essaier,
Et se vous me poués ynellement avancier,
Tant volrait avuec vous aller et chevalchier
16918Que nous orons nouvelle du noble gerroyer.
- Sire, s’ai dit Lion, ceu fait a otroyer. »
Dont vont ens ou chaistel nous baron habergier.
Doulx jour y fuit Lion et tout cez soldoier,
16922Mais tout droit au thier jour, bien le pués tesmoingier,
Vint li riche sodant le chaistelz asegier;
En sa compaingnie estoient dez paien cent millier;
S’i furent quaitre roy cui Dieu dont encombrier,
16926Car oncque en lour vie il n’orent Jhesu chier.
Et quant le roy vit le pueple lanier,
Lion en appellait, le gentilz chevalier.
« Vaissalz, dit li roy, or vous poués waitier,
16930Cis Sairaisin me viennent honnir et essillier.
Se Mahon n’en panse, je n’i arait recouvrier
Que je soie prins et mis en lour dongier.
Folio 88ra
Se m’est avis qu’an vous me pués trop bien fyer.
16934- Sire, s’ai dit Lion, foid que doie saint Richier,
Li hons qui ne se lait a la foid concillier,
On ne lou doit niant plaindre c’il ait encombrier.
Laissiez ung poc lez Sairaisin amenaigier
16938Et je croy que per tant lez yrait resveillier.
Ne je n’i quier mener sergens ne escuier
C’il ne croit en Jhesu qui tout ait a jugier,
Ou s’i ne se vuelt faire laver et baptisier.
16942- Vaissalz, s’ai dit li rois, je n’i ait dont mestier!
Ensois me lairoie tout lez dens araichier
Que jai je me feysse laver et baptisier!
- Sire, s’ai dit Lion, s’avés le cuer berquier,
16946Maix ne vous en vuelz de rien ensoingnier;
Se lou faissiez a fforce, ne vous valroit ung denier.
C’est euvre qu’il covient faire de cuer anthier. »
Ensement l’ont laixiér jusques a l’aneutier
16950Que Lion et si homme se sont allér couchier.
N’estoient que quairante, bien le pués tesmoingnier,
Mais il estoient boin et a Dieu ammi chier.
Pués lour volt Jhesu Crist celle graice envoier
16954Dont tout boin crestien doient estudyer
A servir Jhesu Crist et nous foid essaulcier.
Baron, or entandés gloriouse chanson;
Ung miraicle orés, s’i vous vient a bon,
16958Que Dieu fist pour l’amour de l’anffan de grant nom.
Le miraicle est certain, bien croire le doit on,
Et le doit on oyr aussi bien que sermon.
Li sodant de Dampmas tandit son pavillon
16962Per devant le chaistelz dont j’ai fait mencion.
O lui estoit li rois c’on clame Synagon,
Que de Pallerne thient le roialme en son nom;
S’i furent plussour de la geste Mahon,
16966Et cent mil Sairaisin trouver y peust on.
Per deden le chaistel estoient nous baron;
Lion li donsialz n’i fist arestisson,
Il ait fait qu’adoubér furent su compaingnon.
16970N’estoient que quairante, ensi le me dit on.
Quant il furent arivér a lour division,
Li rois ait fait baillier chescun ung aragon.
Lion ait dit au roy: « A Dieu vous commandons,
16974Car je m’en vois combaitre a la geste Mahon.
- Per mon chief, dit li rois, cuer avez de griffon!
C’estiez quairante mil, n’i valriez ung bouton.
Muelz vaulroit qu’antresiez per deden vous dromon
16978Et se rallissiez ens ou voustre roion,
Car vous faite follie et povre avision
Que vous allez combaitre a pueple de tel nom
Et de quoy il en est venus teille foison.
16982- Per foid, dit li donsialz, je n’an donne ung bouton!
Folio 88rb
Je commant ma maignie au riche roy Jheson
Et si commant aussi mon corpz et ma faisson. »
Dont se signait li anffe a l’issir hor dou donjon.
16986Lez porte sont ouverte et avallér le pont;
No chevalier issent hor a Dieu benoyson;
Droit au solleil levant chevalchent a bandon.
Or lour ayt li Sire qui souffrit passion,
16990Car combaitre s’an vont a trop povre parson!
Or s’an vont li baron contrevalz le lairis.
Ver lez tentez s’an vait Lion li posteis;
Ains ne fuit per nulz homme avisér ne choisi
16994Tant qu’il vint droit en l’ost, adont deden c’est mis.
Il vint au trez du sodant qui est endormis;
Plus de mil Sairaisin le gardoient tousdis.
Quant il ont nous baron esgardés et choisir,
16998Bien lez ont avisér, si lez ont assaillir.
Et il se deffandirent; trait on[t] lez brant forbis.
Chescun de nous baron y fiert comme ennemis;
Quaitre cent en abaitent per desus le lairy,
17002Dont enforsait li noise, li tons et li cris,
Et Sairaisin s’anforcent, si ont lour adous prins.
Plus de trante mille en viennent aastis,
Que Lion ont encloz et trestout cez subgis.
17006Et quant Lion lez voit, dit: « Doulz Jhesu Crist,
Sire de tout le monde qui es li Perre et li Fis,
Je te prie, Sire Dieu, si comme sus tez amis,
En celle remambrance que li Saint Esperit
17010S’avallait sa desous en la Vierge gentis,
Et qu’i fuit Dieu et homme de la Vierge naiquis,
Et qu’i fuit pour nous en la crois mort et vis,
Et qu’i fuit au thier jour de mort resurexis
17014Et qu’an ynfer en fuit matés li ennemis,
Et qu’il en getait hors Adam et ces eslis,
Et qu’a l’Ansancion es Saint Cielz raissis,
Et qu’a la Pantecouste confortait cez amis
17018En samblance de feu comme cherbon apris,
Et que lou corpz la Vierge fuit es Saint Cielz ravis.
Vrai Dieu, si comme c’est vray, si me soiez aidis
Contre cez mescreans felon et malleys,
17022Pour quoy le roy de Cipre soit en fin convertis
Et que nous loy soit creans tout si pays. »
Ensi prie Lion qui de Dieu fuit oys.
Car lorsque de sa bouche fuit si parrler jehis,
17026Vint li Blanc Chevalier courrant tous [a]astis.
Trante mil corpz saint du divin parraidis
Estoient avuec ly, lez blanc haubert vestis
Et arméz aussi blanc comme la flour dai lis;
17030S’avoient crois vermelle, se nous dit li escris.
Li rois de Cipre fuit avuec cez subgis
Folio 88va
Et vit Lion enclore dez paien malloys.
Il ait dit a cez homme: « Moult est cis hons chetis
17034Que la se fait ossire, ne puet eschepper vis!
Pais n’en eschepperoit ung oisellet petit;
Il est oultrecudiéz et de sens mal garnis!
– Sire, dient paien, il en aront du pis,
17038Mais n’i acontissiens le vaillant de doulx alz poris
Se fuissiens a garant et en aultre pays,
Car si n’arons duree que ne soiemme pris.
Crestien sont ja mort, diable lez ait mis
17042En teille oultrecudance, ne vallent doulx espis!
Chescun cudoit valloir selon le sien avis
Mil Turs en baitaille bien arméz et fervestis.
– C’est voir, dit li sodant, mais de tant sus chetis
17046Que je crut lour consoil, je sus moult esbahis
Comment je lez osait croire; je ait estés trays!
Mahommet lez confonde, a qui je sus subgis! »
Ansi disoit li roy au paien dessus dis,
17050Mais y se regardait contrevalz le lairy,
Voit venir la baitaille dez blan vaissalz vestis;
Ains maix ne vit telle compaingnie hons qui soit vis!
Li champz en relusoient comme se fuit or polis,
17054Et vont ver la baitaille corrant amennevis
Et traite lez espee, lez blason avant mis.
Chescun estoit tout blans a rouge croix assis,
Et quant li rois lez voit si fuit asouplis,
17058Et dit a lie meysme: « Or sus je faulz et chetis
Qui ais cez crestien blasangiér per mez dis,
Car je voy la lour Dieu qui lour est bon amis,
Qui bien lez vient secour selon le mien avis.
17052Ains tant n’an fist Mahon ne Juppin le poris;
Ains je n’oys parrler qu’an estour se fuit mis
Ne venist conforter cez drus ne cez amis. »
Ensi disoit li rois et regardoit tousdis
17066Comment se maintanroit le pueple Jhesu Crist.
Et li Blanc Chevalier chevalchoit aaistis;
Entrés est en paien, s’ait lez conroy partis.
Venus est a Lion, si li crie a hault cris:
17070« Sire loialz compain, pour vous sus cy tramis
De Jhesu Crist de gloire qui est Saint Esperrit.
– Compain, s’ai dit Lion, moult estez bien aprins,
Jhesu Crist le vous mire, le Roy de parraidis.
17074En maint besoing per vous ait estéis garantis;
Maintenant fuisse mort, se ne fuissiez amis. »
La compaingne enclinait le chevalier saintis;
Son compaingnon acolle a qui il est sougis
17078Et son escut li baise qui fuit devant son pis.
Et li frans chevalier c’est deden l’estour mis,
Et li trante millier des corpz saint beneys.
Folio 88vb
Chescun abait le sien comme le loup lez berbis;
17082En poc d’oure en ot quairante mil occit.
Li damoisialz Lion, corraigeux et soutis,
Avuec cez baron se tint li anffe tousdis.
Encor n’en estoit ung tout seulz peris;
17086Il estoient navrés, Dieu lez ot garantis,
Car tant et plux pot bien et faire lez mors vis.
Per devant le chaistel en Cipre l’onnoree
Fuit grande la baitaille et fier la merlee.
17090La ot maint cop ferut et de lance et d’espee,
Et li Blanc Chevalier y fiert de randonnee,
Et Lion cez compain a la braisse quaree.
Cil s’i prouve si bien qu’il n’est personne nee
17094Se li donsialz l’ataint qu’il n’ait la vie finee.
Atant est li sodant de Dammas la loee
Et tenoit en sa main une lance plennee;
Ver Lion est venus corrant a la vollee,
17098Et Lion s’en vait ver li, s’ait la lance avallee.
Li ung vait ferir l’autre en la targe doree;
La lance au Sairaisin est brisie et froee,
Et li lance Lion est ou corpz entree,
17102Si qu’i lou porfandit le cuer et la quoree;
Mort l’abait du destrier au champz sur la pree.
Lors escrie s’ansigne a moult haulte allenee;
Quant li rois de Pallerne ait la chose avisee
17106Et voit la gens paienne mort et debairetee,
Il torne le chevalz a la cruppe truellee
Et s’an vait fuyant ver la mer sallee.
La trouvait ung quallant, si fist deden entree,
17110Et li maronnier ont le voille amont levee;
En mer sont esquipér, plus n’i font demoree;
Ver Pallerne s’an vont san faire demoree.
La baitaille fuit grande a celle maitinee,
17114Et li Blanc Chevalier o sa conpaingnie armee
Ont si dez Sairaisin la plaice delivree,
Que de cent mil qui furent au point de l’ajornee
N’an trouvait on ung soulz droit a prime sonnee.
17118Li roy de Cipre fuit en sa tour garitee;
Regarde la baitaille et la fier assamblee,
Et voit lez amis Dieu et la Vierge honnoree
Que pour l’amour Lion a la chiere senee
17122Estoient en l’estour venus celle jornee.
Lors dit li rois de Cipre quoiement a cellee:
« Hé, Mahon, tu ne vaulz une pomme pellee!
Qui ait creance en ty la soie arme est dampnee,
17126Mais la gens crestiennee ont loy bien ordonnee;
Lour Dieu a grant vertu, sa poissance est montee.
Icy, a ceu jour, s’an doit estre loee:
La poissance de Dieu est dez boin bien amee!
17130Dieu est tout poissant, toute chose ait cree[e].
Folio 89ra
Et pués que la Puissance est ensi declaree
Et que j’an voi huy le vray en ceste jornee,
Je seroie moult folz et de malle pansee
17134Se ceu Dieu ne creoie, que amour m’a moustree.
C’est li Dieu tout poissant qui fist cielz et rosee,
C’est cis qui s’esconsait en la Vierge desiree.
Baptisier me ferait, g’i ait mis ma pancee. »
17138Ensement dit li rois per bonne destinee,
Et la gens se conbait a la gens deffaiee,
Mais per lez benois saint fuit assés tost paissee
La bataille pesans et la fiere merlee.
17142Et li Blanc Chevalier n’i ait fait arestee,
Venus est a Lion, si fist une escriee:
« Lion, biaulz doulz compain, je ferait retornee;
A Jhesu te commant qui fist cielz et rosee:
17146Soiez tousjour loialz, san villainne pancee,
Car tant que loialteit serait en toy prouvee
Ne te faulrai ge jai, car Jhesu s’i agree
Qui vuelt que li loialz aient bonne soldee. »
17150Dont dessandit Lion per dessus la terree,
La se mist a genous per bonne destinee,
En disant: « Frans compaing, la Puissance ameree,
De quoy la digne chair fuit en la Vierge entee
17154Et qui pour nous ot sa chair en la croix lapidee,
Vous dont la compaingnie qui san fin ait duree.
Dieu, tu soie loéz, car per toy m’est moustree
Bonne amour et loialz, certenne et privee! »
17158Et li Blanc Chevalier s’an vait de randonnee;
Sa compaignie n’i est pais demouree,
Ens en est vistement es cielz lassus rallee.
Lion lez regardoit a genous en la pree,
17162Mais l’istoire dit et la chanson rimee
Que Lion vit venir dez cielz une nuee
Qui en air lez levait ver le trosne aduree,
Et furent per vertus es Saint Cielz ramenee;
17166Et Lion et sa gens ont fait la retornee.
Ains n’en perdit ung tout soulz, mais la char ont navree.
Li rois descent avalz de sa tour garitee,
La porte fist ouvrir qui bien estoit ferree,
17170Et le pont avaller a la chenne nouuee;
Du chaistel est issus san nulle demouree.
Contre l’anffan Lion ait sa voie tornee,
Sitost qu’i l’ancontrait li fist escriee:
17174« Vaissalz, bien viengnez vous en la voustre contree! »
« Vaissalz, dit li roy, vous soiez bien trouvéz
En cest voustre pays, car bien conquis l’avés;
Et je me rant a vous, ossi fait mez barnez.
17178Per vous sus garantis et de la mort tansés,
Folio 89 rb
Et trestout mez pays est per vous aquitéz.
J’ai vehu teilt chose dont je sus enbraisés
De l’amour Jhesu Crist qui est vous avoués,
17182Que je vuelz en fons estre baptisiér et lavés;
Si vuelt que mez roialme soit tous crestiennéz,
Et c’on croie en Dieu qui de vierge fuit nez.
– Sire, s’ai dit Lion, moult saigement parlez! »
17186Lors ait li rois de Cipre tout cez homme contés,
Mais au champz n’en estoit ung tout soulz demorés.
« Dieu, dit li roi de Chipre, Dieu en soit aourés! »
Lion print per la main qui fuit grant et quarés;
17190Ou pallais le menait qui bien estoit pavés.
Atant es la royne ou grande est li biaulteit
Qu’a Lion est venue qui tant est naturéz.
La li dit la royne: « Vous soiez bien trouvér,
17194Sire frans chevalier corraigeux et senés;
Nous pays est tout voustre se pranre le vollez,
Car per vous ait estéit nous pays reconfortéz.
– Damme, s’ai dit Lion li damoisialz loéz,
17198Je ne volrait du voustre doulx denier monnoiéz;
Mais je vous prie, dame, que nostre loy creés,
Car Mahommet vous Dieu ne vault mie doulx dez.
– C’est voir, dit la royne, li fait est bien prouvéz;
17202Nous nous baptiserons, se serait loialteit.
J’ai une belle fille qui ait doulx ans paissés
Que baptisier ferait, c’est mez vollanteit. »
Adont fuit li mengier ou pallais aprestér.
17206Li rois ait prins Lion, si li dit: « Sa, venés,
Et Garno vous conpaing qui tant c’est bien prouvéz,
Et sa noble moullier que je cognait assés,
Fille au fort roi de Rode qui l’autrier fuit tués
17210Per le fellon joiant qui per vous fuit finés.
– Sire, se dit Lion, ceu est veriteit. »
Dont s’aisit lez lou roy de qui fuit moult amér,
Et Garno et li aultre se sont assis delés.
17214La fuit chescun moult bien servir et honnorés.
Noble furent lez més c’on lour ait apportér;
Assés y ot beut viez vin et clarés.
Quant il orent mengiér li boin roy c’est levés;
17218Et Lion fist escripre brief qu’il ait saielléz,
Et mande a l’appostolle sallus et amistez
Et comment li pays de Cipre c’est donnéz
A recepvoir baitesme et qu’a tous est li grez,
17222Et c’on li anvoiaist avesques et abbey,
Cardinalz et liegalz, et prestre coronnéz
Pour preschier la loy environ de tout lez,
Et pour ciaulz baptisier dont grande est li plantez.
17226Et li messaigier est en ung challant entrés;
Li maronnier le maingne[n]t, le voille est levés.
Folio 89va
Tant esquipait en mer li challant bien ferméz
Qu’il arivait a Romme, et sur terre est montéz
17230Li gentilz messaigier, puis c’est acheminér
De si jusques a Romme, ne s’i est arestés;
Per deden la citeit en est briefment entrés.
Venus est au pallais, si est amont montéz;
17234Vint devant l’appostolle, a genous c’est getés,
Et pués li ait dit: « Saint Perre, Dieu en terre clamés,
Vecy une lettre que destiner vous ferés.
Ung prince le tramet que Lion est claméz.
17238– Per foid, dit l’appostolle, je lou cognait assés. »
Lors fist lire la lettre li appostolle senés,
Et la li fuit li plait et li dit recordéz
Comme li pays de Cipre fuit per Lion salvér,
17242Et per la vertut Dieu dont il estoit amés
La saintisme miraicle que vous icy oiez
Fuit getee en cronique et le gours devisés
Que li pays de Cipre ou boin est li rengnez
17246Fuit per Lion de Bourge et prins et conquestéz
Et nous loi assaucie et la crestienteit.
Ains pués ne se chaingait, se dit l’actoritez.
Dont tramist l’appostolle avesque et abbez,
17250Cardinalz et liegas et aultre prestre assés
Pour preschier nous foid, ensi que vous savés,
Et pour ciaulz baptisier dont oyr vous avés.
Cilz entrerent en mer en challant et en nez;
17254Ne sai que vous en fuit nulz loing plait recordéz:
Il sont venus en Cipre ou grande est l’iretez.
Per deden Niquosie estoit li rois alléz,
Et Lion et Garno et li aultre barnez;
17258La sont venus li clerc qui ont fait lez aulteit,
Moustier, crucefis et lez lieu aornéz,
Et baptisier le pueple qui fuit acordés.
Ensement fuit per Lion li pays sauvér.
17262Il fist convertir Cipre, s’an doit estre loéz.
Or lairait de Lion, signour, per tant orés
Une bonne chanson de biaulz dit parés;
De Herpin vous dirait qui fuit enprisonnér
17266En la citeit de Tollette avuec lez crestiennéz.
Sa femme la duchesse souffroit grant povretez
Tout contrevalz Toullette ou bone est la citeit;
Per lez fumier gisoit celle dont vous orés,
17270Qui pour Jhesu souffrit painne et grieftez.
Signour, celle duchesse moult de mal enduroit
Pour l’amour de Jhesu qui halt ciet et l’on voit.
A loy de povre femme elle se maintenoit,
Folio 89 vb
17274Et pour avoir son vivre de chanter se merloit.
Chescun de la citeit pour sotte la tenoit,
Maix pour lie desconnoistre la dame le faisoit;
Et Herpin li sien sire qui en la chartre estoit,
17278Chescun jour ajornee a Jhesu Crist prioit
Que Jhesu Crist ait l’ame de celle qu’il amoit,
Car je vous dit pour vray que li boin duc cudoit
Que sa femme fuit morte, maix ancor vivoit.
17282Contrevalz lez rue avuec lez anffan alloit;
Li ung le tire et saiche et l’autre le boutoit,
Et au huix dez paien de chanter se merloit,
Et c’estoit ceu a quoy son vivre gaingnoit.
17286Moult estoit bonne damme, car en grez ressevoit
La painne, la dollour et le mal qu’elle souffroit,
Et a Jhesu de gloire soignousement prioit
Que ancor peust veyr Herpin qui tant amoit
17290Et son filz aussi qui forment desiroit,
Car per tant lez verait, li tampz approchait
Que Dieu de sa penance aligier le volloit.
Or oiez qu’il avint, biaulz signour, la androit:
17294Li frere, biaulz signour, qui la damme tenoit,
Que Gaudis ot ossis, car Dieu le commandoit,
Icil avoit ung frere qui moult herdis estoit.
Orible ot nom, ung fiere joiant estoit:
17298Trese piet ot de hault qui bien le mesuroit;
Cis assamblait cez homme, car li respis failloit
Au fort roy de Tollette, car forment le haioit.
A cent mil paien Orible s’avansoit
17302Pour venir a Tollette, tout antour s’asegoit,
Et dit per Mahommet qu’il ne s’an partiroit
De cy a ycelle houre que la citeit aroit
Et prinse et essillie, et le roy ossiroit
17306Et Florie sa fille a femme pranderoit.
Ensi dit li joiant qui forment desiroit
Az vangier le sien frere qu’i moult amer solloit.
La citeit de Tollette si bien avironnoit
17310Que nulz qui soit vivans issir hor n’en pouoit,
Ne vitaille nezune en la citeit n’entroit.
Tous

lez jour ajornee si Orible venoit
Au porte de la ville et en hault c’escrioit:
17314« O tu, roy de Toullette, Mahommet mal t’envoit!
Vien joster contre my a fforce et a esploit;
Se verser me pouoie, mez corpz se partiroit
Et lairoie le siege, ja nulz n’i demouroit;
17318Et s’ancy ne lou fais, per Mahon la ou croit,
Je n’arait paix en toy en quelz lieu que se soit
Se ne me rens Florie, ensement pais se feroit,
Folio 90 ra
Car loingtampz l’ais amee mieus c’on ne te diroit.
17322Envoie moy ta fille, car se mez corpz l’avoit
La mort de mon frere mon corpz te pardonroit. »
Quant le roy l’antandit, Mahommet en juroit
Que jai jour de sa vie sa fille n’averoit,
17326Et Florie sa fille rien tant ne haioit
Et disoit a son perre qu’ains ardoir se lairoit
Qu’elle fuit a Orrible, car moult le redoubtoit;
Bien sambloit ung diable, lais et hideur estoit.
17330Florie la royne ou tant de bialteit ait
Hayt moult le joiant et si lou redobtait,
Et vous dit que la loy dez paien adosait
Et creoit en cely qui le monde estorait.
17334Chescun jour ajornee deden la chartre alla
Perler au duc Herpin, et a lui desputait
De sa loy a la nostre, maix Herpin li mostrait
Lez point de nostre loy et moult li confermait
17338Et li moustre comment Jhesu Crist s’anombrait
En la Vierge Marie que nuef moix le porta,
Et pour quoy il y vint et pour quoy nous racheta,
Toute l’umainne lignie qui per Adam alla
17342En infer le puant per la pume qu’i mengait;
Et comment li vray Dieu son filz nous envoyait
Sa desous en la damme, que vierge en delivrait;
Pour quoy il ressut mort, comment ressucitait,
17346Et a l’Asancion lassus es cielz montait,
U sa mere ravit et pués le corronnait.
Sifaitement Herpin pour la belle preschait,
Tant que Florie a lui se tint et affiait
17350Et creoit la loy de Dieu et forment pourchessait
De faire delivrance de Herpin qu’il amait.
Maix li rois de Toullette oster ne lou laissait;
Ains le tient en sa chartre, a cez gens commanda
17354Qu’i n’aient a maingier fors pain c’on lour donrait,
Et a boire de l’iauwe, ensi le devisait.
Mais Florie la belle dez crestien pansait;
Chescun jour ajornee a maingier lour donnait,
17358Et pain, chair et vin, le millour qu’elle ait.
Mais vitaille per tant en la citeit faulrait
De quoy la porveance Herpin amanrirait,
Car Orrible li fier qui la ville asegait
17362Fist lez pais si garder, tant de gens y menait
Que a tous lez de la ville trés et tante y ait.
Nulz n’ist de la citeit, ne nus n’i antrait.
Tant fuit devant la ville ensi c’on me contait
17366Que vitaille y faillit dont le roy annoyait.
A tous ciaulz de la ville forment en pesait;
C’estoit droit et raison, car a malz lour tornait.
Folio 90 rb
Vitaille teillement leans apetissait
17370Qu’i n’ont mais de quoy vivre, randre lez covanrait
Ou morir de famine, aultre chose n’i ait,
Car n’osent issir hor, ne vous mantirait ja,
Pour le joiant Orible que chescun redoubtait.
17374Or furent a Toullette corrouciér et dollant
Pour vitaille qui vait en la citeit faillant.
Or sont venus au roy Sairaisin et Persans,
Chevalier et bourgois et trestout li menans.
17378A haulte voix li vont li baron escriant:
« Sire, roy de Toullette, mal nous est couvenant,
Car vitaille est faillie en vous citeit vaillant.
N’ont mais de quoy mengier nous femme ne nous anffan;
17382Sairaisin et paien vont de fain baiellant.
Car allés voustre fille a Orrible envoyant,
A lui vous acordés dou tout a son comant;
Car se certain acord n’i allés ordonnant
17386Tous moront de fain, li petit et li grant. »
Quant li roy l’antandit, adont vait larmiant;
Piteusement reclame Mahon et Tervagant;
La fille regardait qui de biaulteit ot tant.
17390« Fille, s’ai dit li rois, malz vous est couvenant:
My homme et my baron si me vont concillant
Que je vous livrerait a Orrible le joiant;
A mary l’averés, trop nous vait destraingnant.
17394A voir nous covient paix contre le Turc puant;
Se vault trop muelz qu’a ly allez obeyssant
Que morir en coviengne de ma bonne gens tant. »
Quant Florie l’antant, durement vai plorant.
17398« Ay, laisse, dit elle, comme mal m’est couvenant!
Je vorait renoier Mahon et Tervagant
Et aourer cely qui deden Beliant
Vault naistre de la Vierge pour nous faire garant;
17402Or me vuelt on donner ung felon joiant!
Mere Dieu, dit Florie, n’allez jai consantant
Que je soie donnér a ceu paien puant! »
Lors ait dit a son perre haultement en oiant:
17406« Pere, dit la pucelle haultement en oiant,
Faitez ung feu d’espine enprandre maintenant,
Si me faitez ardoir; saichiez, plux desirant
Sui que soie enbraisee que je fuisse au joiant
17410Donnee ne ottroye, car jai a mon vivant
N’obeyrait a ly, saichiez, ne tant ne quant!
– Fille, s’ai dit li rois, vous allez bien faillant!
Or soiez avisee, demain a l’esclairant
17414Car je vous livrerait, quoi qu’il me voit coustant,
Pués que mes gens le vuellent et lour vient a tallant,
Et que la grant famine nous vait si courrant.
Il n’est plux de meschief en ceu monde si grant
Folio 90 va
17418Que de sentir famine, bien m’en vois percevant.
Per ces chaussie geisent homme, femme et anffan
Qui sont mort tout de fain, dont j’ai le cuer dollant. »
Quant Florie l’oyt, adont vait soupirant;
17422De son perre se vait la belle decevrant,
Ver la chartre s’an vait grant dollour demenant.
Li chartrier li vait tantost l’uix defferment
Et la pucelle y antre, que Dieu vait reclamant.
17426En la chairtre la jus est entree Florie
Que moult fuit en son cuer dollante et corrousie.
Si ploure tanrement, de cez doulx yeulz larmie,
Et quant Herpin le voit haultement li escrie:
17430« Et, damme, qu’avés vous? Moult estes esmaye.
– Sire, dit la pucelle, je sus trop corroussie,
Car li paien qui ont nous citeit assegie
Nous vont si apressant, ne lou vous cellerait mie,
17434Si ne nous vont laissant une pomme porie.
Venir en la citeit s’an est nous gens honnie;
Tant y muerent de fain contrevalz la quaucie,
Bourgoise et borgois et la chevaillerie;
17438Or vuellent li baron qui sont de ma lignie
Que au roy Orible soie donnee et otroye,
Si que per paix faisant, et je ne lou vuelz mie,
Muelz ameroie assés que fuisse essillie.
17442Or est prins l’acord de la gens malleye
Que demain au maitin droit a l’aube esclarie
Me donront au joiant, la paix en est bastie.
Ensement me faurait, biaulz sire, que j’oblie
17446La loy de Jhesu Crist et de sa mere Marie,
Car vollantier me fuisse levee et baptisie.
Or ne puet estre ainsi, s’an sus trop malvoye! »
Et quant Herpin l’oyt, si ait dit: « Doulce amie,
17450Je vous prie, pour Dieu ne vous corroussiez mie;
Encor vous puet bien Dieu envoyer aye.
Allés dever vous perre qui tant ait signorie
Et li depriés, doulce damme jollie,
17454Que pais ne me laisse morir en la chartre maldie,
Ainsois me faice armer moy et ma baronnie;
Cy somme jusques a cent tout d’unne compaingnie,
Maix s’on nous vuelt armer, per Dieu le filz Marie,
17458Et baillier a cheseun bon destrier de Honguerie,
Nous yrons la hor faire teille envaihie
Que trestous y morons a dueil et a haichie
Ou nous averons grant proie gueaingnie,
17462Car en grant avanture metrons nous corpz et nous vie;
Muelx vault que nous morons a l’espee forbie
Que si androit de fain, doulce damme prisie.
Folio 90 vb
Faites tant ver le roy qui tant ait signorie
17466Que de ceans issons sur la gens ennemie,
Car li cuer me dit bien, se je isse cest fie,
Que honnour y acquierons ains l’oure de complie.
– Sire Herpin, biaulz sire, dit la belle Florie,
17470A mon perre le roy ert la chose noncie. »
Dont se partit briefment; de la fist despartie,
Ver la saulle s’an vait, la chartre ait verroullie,
Si ait le roy trouvér en la saulle voltie.
17474Per dever lui se trait et forment s’umillie,
Et pués li ait dit: « Perre, or soit ma voix oye:
Vous avés prisonnier en la voustre baillie,
Chevalier sont, Fransois d’Allemaingne et de Brie.
17478J’ai oyr raiconter mon vivant mainte fye
Que en France la majour ait gens trop herdie.
Bien parrut a la damme qui tant fuit agensie
C’ons appelloit Balliant en cest menandie
17482Qui ossit le joiant sur l’erbe qui verdie,
Et fist le champz jaidis au paien d’Arcanie.
Et pour tant vous dit de cest maignie
Que en vous chartre tenés, qui malle est et porie,
17486Feyssiez adouber droit a l’aube esclarie;
Il sont bien cent ou plux d’unne contestablie,
S’iront sur le roy Orible chiere araigie.
Je vous jure sur Mahon qui tant bien multiplie
17490Que s’armés lez vollés et vous corpz si otrie
Que puissient la dehors commancier l’estornie,
Tantost qu’il revanront ou qu’il perderont la vie
Je m’acorderait de cuer san villonnie
17494Qu’au Sairaisin joiant je devanrait amie,
Et m’y ottrierait que jai serait amie.
– Fille, s’ai dit li roy, et je lou vous ottrie.
Or lez faite venir enneut, je vous en prie;
17498En ma court mengeront en ma salle garnie,
Et demain isteront tout permy la chaucie
Sur l’ost dez Sairaisin que Mahommet maldie.
– Sire, moult vollantier, » dit la damme adressie.
17502Ver la chartre s’an vait joiant et abaudie
Et vint au duc Herpin, haultement li escrie:
« Sire, frans chevalier, Jhesu vous benoye!
Il vous fault venir, vous et vous baronnie,
17506En la saulle laissus qui de biaulteit flambie.
O mon perre serés a yceste neutie
Et demain au maitin ferés voustre envaye. »
Et quant li duc l’antant, si mainne chiere lie.
17510Moult fuit li duc joiant quant la parrolle antant;
Il en appellait crestien haultement:

Marquee Powered By Know How Media.