Lire le Roman de la rose — Texte et Images,
par Christine McWebb
Les extraits peuvent être recherchés en utilisant les outils développés par TAPoR (Text Analysis Portal for Research). En cliquant sur le lien TAPoR qui se situe au-dessus de chaque extrait, une fenêtre s'ouvrira et vous offrira une gamme d'outils de recherche. L'outil sélectionné s'appliquera automatiquement à l'extrait en question.
Pour les informations sur le copyright des images, veuillez consulter la liste des manuscrits ci-dessous.
Extraits:
Les catégories thématiques sont les suivantes:
- Extrait 1: La définition de l'amour de Dame Raison (Lecoy, ll. 4191-4372)
- Extrait 2: Raison se moque de jeunes moines et de jeunes nonnes (Lecoy, ll. 4409-32)
- Extrait 3: La diffamation de Dame Raison (Lecoy, ll. 5505-5789, 6898-6906, 6949-56, 10618-26)
- Extrait 4: Dame Raison justifie son usage d'un langage honteux (Lecoy, ll. 7076-7154)
- Extrait 5: Le discours du Mari Jaloux (Lecoy, ll. 8414-9508)
- Extrait 6: Le discours de Faux Semblant devant l'armée du Dieu d'Amour (Lecoy, ll. 10889-11052)
- Extrait 7: Les leçons de la Vieille (Lecoy, ll. 12511-14519)
- Extrait 8: Défense de l'auteur (Lecoy, ll. 15165 to 15212)
- Extrait 9: La description de femmes de Génius avant la confession de Nature (Lecoy, ll. 16247 to 16698)
- Extrait 10: Le dialogue entre Nature et Génius (Lecoy, ll. 18031-122)
- Extrait 11: Le Sermon et la sentence définitive de Génius (Lecoy, ll. 19473-578)
- Extrait 12: La défloraison de la Rose — Factum (Lecoy, ll. 21553-21751)
Ces extraits peuvent être consultés soit comme documents indépendants soit conjointement avec l'anthologie.
Ce site peut être utilisé gratuitement. Les extraits sont sujets au copyright. Nous vous demandons de citer le site dans vos publications ultérieures et de reconnaître le travail de ses auteurs.
Les références aux numéros de vers dans les éditions d'Armand Strubel et de Félix Lecoy sont données en notes de bas de page.
J'ai suivi l'exemple de Félix Lecoy en utilisant le manuscrit de la Bibliothèque nationale française (fr. 1573) pour la transcription des passages du Roman de la rose. Les variantes sont notées par rapport au manuscrit de la Bibliothèque nationale (f. fr. 378), qui est le manuscrit de base utilisé dans l'edition en français moderne d'Armand Strubel (Paris : Lettres gothiques, 1992). Les références indiquent les numéros de folios et de vers dans le texte original et les lignes pour la traduction en anglais.
La traduction en anglais est basée sur celle de Charles Dahlberg (Princeton, NJ : Princeton UP, 1995) avec quelques modifications. Du fait que les extraits du Roman sont disponsibles en ligne, je n'ai inclus aucune référence bibliographique à l'édition de Lecoy dans l'anthologie même.
Les manuscrits que j'ai utilisés pour la sélection des miniatures affichées dans les extraits datent principalement de la période couverte dans l'anthologie, c'est-à-dire du milieu du quatorzième au milieu du quinzième siècle, dans la mesure où j'ai pu établir la date exacte ou approximative. J'ai insére les images là où elles apparaissent dans le manuscrit original.